Je voudrais aborder quelques questions de caractère intergouvernemental, en particulier celles liées à la revitalisation de l'Assemblée générale elle-même. | UN | وأود أن أتناول بعض القضايا ذات الطابع الحكومي الدولي، وخاصة تلك القضايا المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة نفسها. |
Une situation qui, en soi, tendait à sous-estimer l'Assemblée générale, elle-même. | UN | وكان في ذلك بالفعل انتقاص من قدر الجمعية العامة نفسها. |
Je tiens à signaler en particulier que l'Assemblée générale elle-même et le Conseil économique et social ont donné de bons exemples à cet égard. | UN | وأود على وجه التحديد الإشارة إلى أن الجمعية العامة نفسها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قدما أمثلة طيبة في هذا الصدد. |
De même, la restructuration d'autres organes s'impose, dont celle l'Assemblée générale elle-même et du Conseil économique et social. | UN | وبالمثل، هناك حاجة ماسة إلى إعادة هيكلة اﻷجهزة اﻷخرى، مثل الجمعية العامة ذاتها والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En même temps, l'Assemblée générale elle-même a un rôle fondamental à jouer dans sa propre revitalisation. | UN | وفي الوقت نفسه، تضطلع الجمعية العامة ذاتها بدور رئيسي في عملية تنشيط أعمالها. |
À présent, je voudrais évoquer le rôle central de l'Assemblée générale elle-même dans la promotion de l'autonomisation des femmes. | UN | اسمحوا لي أن أتحوّل الآن إلى الدور المركزي للجمعية العامة ذاتها في تعزيز تمكين المرأة. |
Dans le processus de réinvention de l'ONU, on devrait commencer par l'Assemblée générale elle-même. | UN | وفي عملية إعادة صياغة الأمم المتحدة، ينبغي أن تكون الجمعية العامة نفسها نقطة الانطلاق. |
Nous sommes également préoccupés par l'extension des fonctions du Conseil au détriment d'autres organes, et en particulier de l'Assemblée générale elle-même. | UN | إننا نعرب أيضا عن قلقنا إزاء توسيع وظائف مجلس الأمن مما يلحق الضرر بالهيئات الأخرى، لا سيما الجمعية العامة نفسها. |
La Division figure dans cette liste au milieu d'un grand nombre d'organismes, y compris l'Assemblée générale elle-même. | UN | والشعبة مدرجة في عداد هذه المجموعة إلى جانب طائفة عريضة من المنظمات، منها الجمعية العامة نفسها. |
Je leur rappelle d'ailleurs que cet objectif a été proposé pour la première fois par l'Assemblée générale, elle-même, dès 1970. | UN | وأود أن أذكِّر الأعضاء بأن ذلك الهدف اقترحته الجمعية العامة نفسها في المرة الأولى في عام 1970. |
l'Assemblée générale elle-même doit être en mesure d'apprécier et de comprendre les travaux des institutions spécialisées et des autres organes des Nations Unies et de fournir des directives. | UN | ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها. |
J'ai expliqué que le Comité spécial avait reconnu que la nature de la présence militaire étrangère avait changé et que l'Assemblée générale elle-même avait attiré l'attention sur l'évolution de la situation internationale. | UN | وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة. |
Certains ont déploré qu'une telle clause soit mentionnée dans un document par le Secrétariat, alors que l'Assemblée générale elle-même n'avait pas fini de débattre de cette question et ne s'était pas encore prononcée. | UN | وتم اﻹعراب عن اﻷسف ﻷن اﻷمانة العامة ذكرت ذلك في وثيقة لﻷمم المتحدة، في حين أن الجمعية العامة نفسها ما زالت تناقش المسألة، ولم تبت فيها بعد. |
Nous avons signalé qu'il était erroné, pour ce qui est de la procédure, de ne pas l'avoir pas soumis à la Conférence du désarmement qui est l'organe ayant reçu mandat à juste titre de l'Assemblée générale elle-même de négocier le Traité et d'élaborer un texte consensuel. | UN | وقد أشرنا إلى أنه من الخطأ إجرائيا تجاوز مؤتمر نزع السلاح، وهو الهيئة المفوضة رسميا من الجمعية العامة نفسها بالتفاوض بشأن المعاهدة والتوصل إلى نص بتوافق الآراء. |
Et d'ailleurs, cette demande introduit deux poids deux mesures car l'Assemblée générale elle-même ne fait pas établir de procès-verbal de toutes les séances de consultations officieuses organisées au sein de ses diverses instances. | UN | كذلك فإنه ينطوي على الكيل بمكيالين ﻷن الجمعية العامة نفسها لا تطلب تقارير عن جميع المشاورات غير الرسمية التي تنظم داخل مختلف أجهزتها. |
l'Assemblée générale elle-même a reconnu que les rémunérations offertes par certaines organisations internationales n'appliquant pas le régime commun étaient supérieures à celles pratiquées par l'ONU. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة ذاتها بأن مستويات المرتبات في عدد من المنظمات الدولية اﻷخرى خارج النظام الموحد أعلى من مستوياتها في اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée générale, elle-même, a pris très tôt en charge les questions de population. Et elle a su dégager, dans ce domaine, des principes d'action, dont les différentes décennies pour le développement portent notamment la trace. | UN | وقد بدأت الجمعية العامة ذاتها في مرحلة مبكرة تناول المسائل السكانية وأمكنها، في هذا الصدد، الوصول إلى مبادئ للعمل ظهرت آثارها بوضوح في مختلف العقود اﻹنمائية. |
Toute initiative tendant à intensifier l'action de l'ONU en faveur du développement doit donc commencer par renforcer l'Assemblée générale elle-même et ses travaux, processus qui est en voie de réalisation. | UN | ومن ثم، فإن أي جهد يبذل لتعزيز الأمم المتحدة بهدف دعم التنمية، لا بد وأن يبدأ بزيادة تعزيز الجمعية العامة ذاتها وتعزيز أعمالها، وهي عملية جارية لا تنقطع. |
Puisque la notion d'accord général ne se trouve ni dans la Charte des Nations Unies ni dans le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, elle ne peut évidemment pas être considérée aux fins d'un vote à l'Assemblée générale elle-même. | UN | وحيث أن مفهوم " الاتفاق العام " لا يمكن أن يوجد سواء في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة، فمن الواضح أنه لا يمكن أن يعزى ﻷغراض التصويت في الجمعية العامة ذاتها. |
Pour revitaliser ses travaux, il est également nécessaire de garder à l'esprit la compétence centrale de l'Assemblée générale elle-même. | UN | ولدى محاولة تنشيط أعمال الجمعية العامة، هناك حاجة أيضا إلى ألاّ تغيب عن بالنا الولاية الأساسية للجمعية العامة ذاتها. |
l'Assemblée générale elle-même a reporté pendant 14 années consécutives l'examen de la question. | UN | والجمعية العامة نفسها ما فتئت ترجئ مناقشة المســألة ﻟ ١٤ عاما على التوالي. |
Un bon point de départ pourrait être l'ordre du jour de l'Assemblée générale elle-même, qui est encombré annuellement par de nombreuses questions dépassant les capacités de l'Assemblée générale. | UN | ولعل نقطة البداية تكون جدول أعمال الجمعية العامة نفسه الذي يزدحم سنويا بعدد من المواضيع يفوق كثيرا الإمكانات الواقعية التي تسمح ببحث هذه المواضيع بعمق واتخاذ إجراءات بشأنها بحيث لا تعود إلى جدول الأعمال وبصورة متكررة. |
Il est par conséquent d'une importance cruciale de veiller à ce que le Président de l'Assemblée générale ait le profil approprié pour conduire les activités si importantes qui sont les siennes car, comme nous le savons tous pertinemment, cela se reflétera sur l'efficacité de sa gestion et sur les travaux de l'Assemblée générale elle-même. | UN | ويجب أن يكون الرئيس قادرا على الحفاظ على الظهور المناسب من أجل العمل الهام الذي يباشره المكتب، كما ندرك جميعنا، والذي يعكس الإدارة الكفوءة للمكتب والجمعية نفسها. |