Le Président informe l'Assemblée générale qu'il a reçu des informations concernant d'autres soumissions de plusieurs groupes nationaux. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأنه تلقى معلومات عن طلبات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Le Président informe l'Assemblée générale qu'il a reçu des informations concernant d'autres soumissions de plusieurs groupes nationaux. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Il me reste à signaler à l'Assemblée générale qu'un problème capital a été posé, probablement, en des termes pathétiques. | UN | وأود كذلك أن أبلغ الجمعية العامة بأن مشكلة خطيرة قد أثيرت بطريقة مثيرة للشفقة - ألا وهو مشكلة الديون. |
Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale qu'elle étudie cette question à sa cinquante et unième session dans le cadre de l'examen du rapport sur l'exécution des programmes. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذه المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها الحادية والخمسين. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il appartiendra de décider s'il rencontre l'agrément de l'Organisation. | UN | وسيكون على الجمعية العامة أن تقرر ما إذا كان النص مقبولا لدى الأمم المتحدة. |
Déjà en 1994, le Gouvernement chinois proposait à l'Assemblée générale qu'un traité d'interdiction complète des armes nucléaires soit conclu par la voie des négociations. | UN | وفي عام ١٩٩٤، اقترحت الحكومة الصينية على الجمعية العامة أنه ينبغي إبرام معاهدة عن طريق المفاوضات للحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale qu'elle avait procédé à une nouvelle étude des équivalences de classe s'inscrivant dans son programme d'études périodiques. | UN | قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بأنها أجرت دراسة جديدة لتعادل الرتب في إطار الاستعراض الذي تقوم به بانتظام. |
Le Président informe l'Assemblée générale qu'une décision sur le projet de résolution A/50/L.40 sera prise à une date qui sera annoncée. | UN | وأبلغ الرئيس الجمعية العامة بأنه سيتم اتخاذ إجراء بشأن مشـروع القــرار A/50/L.40 في موعـد سيعلن عنه في تاريخ لاحق. |
Je voudrais informer l'Assemblée générale qu'après l'expiration du délai fixé pour la présentation des candidatures, le Secrétariat a reçu des communications du groupe national de la Colombie présentant aussi une candidature. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية العامة بأنه بعد انتهاء الأجل المحدد لتقديم الترشيحات تلقت الأمانة العامة رسالة من المجموعة الوطنية لكولومبيا، تتضمن أيضا الترشيح نفسه. |
Ainsi, au Darfour, le Secrétaire général a informé le Président de l'Assemblée générale qu'il avait décidé d'approuver toute une série de dérogations à l'application des règles de gestion financière et des consignes et directives administratives, afin de faciliter la mise en place de la MINUAD. | UN | فبالنسبة لدارفور، على سبيل المثال، قام الأمين العام بإبلاغ رئيس الجمعية العامة بأنه قرّر في إطار سلطته الموافقة على طائفة متّسعة من الاستثناءات التي تعفي من تطبيق قواعد مالية وسياسات وإجراءات إدارية لتسهيل إنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Le Secrétaire général a dit en présentant son rapport annuel à l'Assemblée générale qu'il s'agissait du plus long rapport jamais présenté depuis longtemps. | UN | السيد ميشرا )نيبال( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: وصف اﻷمين العام تقريره السنوي المقدم الى الجمعية العامة بأنه أطول تقرير يقدم منذ سنوات عديدة. |
À ce sujet, je voudrais informer l'Assemblée générale qu'aujourd'hui, lors d'une réunion de la Commission de vérification des pouvoirs, ses membres ont adopté l'amendement suivant du paragraphe 11 du rapport. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن أعضاء لجنة وثائق التفويض اعتمدوا اليوم، في اجتماع للجنة، التنقيح التالي للفقرة 11 من التقرير. |
N'ayant rien reçu en réponse aux renseignements qu'il avait demandés, le Secrétariat souhaite informer les membres de l'Assemblée générale qu'un rapport plus étoffé sera soumis à une session ultérieure de l'Assemblée. | UN | ونظرا لعدم تلقي أية تعليقات استجابة لطلبات الحصول على المعلومات، تود الأمانة العامة إبلاغ أعضاء الجمعية العامة بأن تقريرا أكثر شمولية سيقدم إلى الجمعية في دورة مقبلة. |
Je saisis cette occasion pour informer l'Assemblée générale qu'une mission de haut niveau de l'OCI s'est encore rendue récemment en Afghanistan, ainsi que dans certains autres pays de la région, pour compléter les efforts de réconciliation actuellement mis en oeuvre par les Nations Unies. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ الجمعية العامة بأن بعثة رفيعة المستوى مــن منظمة المؤتمر اﻹسلامي زارت أفغانستان مــرة أخرى مؤخــرا وكذلك بعض البلدان اﻷخرى في المنطقة، لاستكمال جهود اﻷمم المتحدة الجارية في الوقت الحالي من أجل المصالحة. |
Nous demandons instamment à l'Assemblée générale qu'elle mobilise la volonté politique nécessaire, ainsi que la sagesse et le courage, de faire ce qui est utile et juste pour les peuples de la région. | UN | ونناشد الجمعية العامة أن تحشد ما يلزم من إرادة سياسية وحكمة وشجاعة لتقوم بما هو صحيح وعادل تجاه شعوب المنطقة. |
Ma délégation demande pour cela à l'Assemblée générale qu'elle proroge d'un an son mandat, jusqu'à la fin de 2002. | UN | ومن أجل ذلك يطلب وفدي من الجمعية العامة أن تمدد ولايتها لمدة عام آخر، حتى نهاية عام 2002. |
Nous tenons à rappeler que l'année dernière, le Secrétaire général nous a dit, à l'Assemblée générale, qu'à son avis, nous, les États Membres, ne devions pas hésiter à poser des questions sur le bien-fondé et l'efficacité des règles et des instruments dont nous disposons, notamment le Conseil de sécurité. | UN | ونود أن نكرر القول إن الأمين العام ذكر لنا في الجمعية العامة أنه يرى أن علينا نحن الدول الأعضاء ألا نتحاشى الأسئلة المتعلقة بكفاءة وفعالية الأحكام والأدوات المتاحة لنا، ولا سيما مجلس الأمن. |
La Commission a décidé d'informer l'Assemblée générale qu'elle avait conclu que l'indemnité de licenciement était peu pratiquée, puisqu'elle intéressait 1 % à peu près de l'effectif total des administrateurs et des agents des services généraux et dans les 14 % du nombre total de cessations de service. | UN | قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بأنها خلصت إلى أن تعويض إنهاء الخدمة استُعمل على نحو محدود، ولم يغط إلا نسبة 1 في المائة تقريبا من مجموع حالات انتهاء الخدمة لموظفي فئة الخدمات العامة ونسبة 14 في المائة تقريبا من مجموع حالات انتهاء الخدمة لموظفي الفئة الفنية. |
Je tiens également à remercier sincèrement l'Ambassadeur Razali Ismail pour la contribution remarquable qu'il a apportée aux travaux de la précédente session de l'Assemblée générale qu'il a présidée. | UN | وأود كذلك أن أشكر شكرا خالصـــا السفيـــر غزالـــي اسماعيل، على إسهامه الهائل في أعمال دورات الجمعية العامة التي ترأسها. |
Il a recommandé à l'Assemblée générale qu'une réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de l'application du Programme soit organisée du 26 septembre au 6 octobre 1995. | UN | وأوصى المجلس الجمعية العامة بعقد اجتماع حكومي دولي رفيع المستوى بشأن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ البرنامج في الفترة من ٢٦ أيلول/سبتمبر إلى ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥. |
Le Président informe l'Assemblée générale qu'elle examinera les rapports de la Première Commission le lundi 20 novembre, dans l'après-midi. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنها ستنظر في تقارير اللجنة الأولى يوم الاثنين، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 في فترة بعد الظهر. |
Au paragraphe 1 du rapport, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale qu'une question supplémentaire intitulée < < Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques > > soit inscrite à l'ordre du jour de la présente session. | UN | في الفقرة 1 من التقرير قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج بند إضافي عنوانه " التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمــة حظـــر الأسلحة الكيميائيــة " مـن جدول أعمال الدورة الحالية. |
Le Comité consultatif estime que c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de décider lequel des deux modes de financement il convient de retenir. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن المطلوب هو أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في إطار السياسات العامة تختار فيه أحد خياري تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
C'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de décider du sort qui leur sera réservé. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة هي التي تقرر كيفية التصرف في تلك الموارد. |
À présent, c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient d'y donner suite. | UN | ويقع على عاتق الجمعية العامة الآن أن تقوم بالمتابعة. |