"l'assemblée lors de" - Translation from French to Arabic

    • الجمعية في
        
    • للجمعية في
        
    • الجمعية خلال
        
    • للجمعية العامة عند
        
    Nous nous félicitons du projet de Déclaration politique présenté à l'Assemblée lors de ce sommet. UN ونرحب بمشروع الإعلان السياسي المعروض على الجمعية في اجتماع القمة هذا.
    Le premier rapport annuel de la Cour a été présenté à l'Assemblée lors de sa vingt-troisième session, en 1968. UN وقد قدم التقرير السنوي اﻷول للمحكمة إلى الجمعية في دورتها الثالثة والعشرين، في عام ١٩٦٨.
    Ce fut un honneur de m'adresser à l'Assemblée lors de cet événement extraordinaire. UN ومن دواعي الشرف لي حقا أن أدلى بكلمة أمام الجمعية في هذا الحدث الخاص.
    Elle aura également à présenter son rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat à l'Assemblée lors de sa première session, devant se tenir à la date d'entrée en vigueur de la Convention. UN وسيكون عليها أيضا أن تقدم تقريرها الختامي عن كل المسائل الواقعة في نطاق اختصاصها للجمعية في دورتها اﻷولى المقرر عقدها في تاريخ بدء سريان الاتفاقية.
    Permettez-moi également de saisir cette occasion pour exprimer ma reconnaissance pour la contribution apportée par l'ancien Ministre des affaires extérieures de la République de Bulgarie, S. E. M. Stoyan Ganev, en tant que Président de l'Assemblée lors de la quarante-septième session. UN واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري ﻹسهام وزير خارجية بلغاريا السابق. معالي السيد ستويان غانيف، بصفته رئيسا للجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Du fait que le rapport doit être examiné par l'Assemblée lors de la partie principale de sa soixante-troisième session, ces budgets et ces calendriers devront être ajustés en conséquence. UN وبما أن التقرير ستنظر فيه الجمعية خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثالثة والستين، فلا بد أن تعدل تبعا لذلك الجداول الزمنية للمشروع واحتياجاته من الموارد.
    232. La Commission a été informée de la déclaration pertinente faite par le Président de la trente-neuvième session de la Commission à la soixante et unième session de l'Assemblée lors de la présentation du rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission de l'Assemblée. UN 232- وأُطلعت اللجنة على البيان الذي أدلى به رئيس الدورة التاسعة والثلاثين للجنة بشأن هذا الموضوع أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عند تقديم تقرير اللجنة السنوي إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    Un rapport de suivi sera soumis à l'Assemblée lors de sa présente session. UN وسيقدم تقرير متابعة إلى الجمعية في دورتها الحالية.
    Je souhaite par ailleurs exprimer notre sincère gratitude à M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, qui a présidé avec compétence et dévouement les travaux de l'Assemblée lors de sa dernière session. UN وأود في نفس الوقت أن أعرب عن عميق تقديرنا للسيد ستويان غانيف ممثل بلغاريا على قيادته بمهارة وتفان عمل الجمعية في دورتها السابقة.
    J'aimerais également rendre un hommage particulier au Président sortant, S. E. M. Samuel Insanally, pour la manière efficace et remarquable avec laquelle il a dirigé les travaux de l'Assemblée lors de la session précédente. UN أود أيضا أن أقدم تحية خاصة إلى الرئيس السابق، سعادة السيد صموئيل إنسانالي، لﻷسلوب الممتاز الكفء الذي أدار به أعمال الجمعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    L'Assemblée prie le Comité spécial de poursuivre l'examen de cette question à sa prochaine session et de faire rapport à ce sujet à l'Assemblée lors de sa quarante-sixième session. UN وتطلب الجمعية العامة من اللجنة الخاصة مواصلة دراسة مسألة بيتكيرن في دورتها المقبلة، وأن تقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين.
    En fait, nous ne pouvons oublier les paroles de sagesse riches d'inspiration entendues de la bouche des dirigeants du monde qui sont intervenus à l'Assemblée lors de la Réunion commémorative extraordinaire. UN والواقع أنه لا يسعنا إلا أن نستلهم الكلمات الحكيمة التي وردت في بيانات قادة العالم الذين تكلموا أمام الجمعية في جلسات الدورة التذكارية الاستثنائية.
    Élaboré par les soins du Bureau de l'Assemblée des États parties, le projet de révision du Code de conduite professionnelle des conseils sera soumis à l'approbation de l'Assemblée lors de sa prochaine session. UN وأعد مكتب جمعية الدول الأطراف مشروعا منقحا لمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين وسيقدم إلى الجمعية في دورتها المقبلة لإقراره.
    Le rapport demandé devrait être soumis à l'Assemblée lors de la partie principale de sa soixantième session, assez tôt pour qu'elle puisse l'examiner en même temps que le projet de budget-programme. UN وينبغي تقديم التقرير المطلوب إلى الجمعية في الجزء الرئيسي من دورتها الستين، في وقت يتيح لها النظر فيه مع الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que les travaux de l'Assemblée lors de sa soixante-troisième session auront un impact profond non seulement sur la mise en œuvre réussie de la vision africaine, mais aussi sur ses perspectives de développement pendant très longtemps. UN إن مجموعة الـ 77 والصين مقتنعة بأن ما تفعله الجمعية في دورتها الثالثة والستين سيكون له أثر عميق، ليس على نجاح رؤية أفريقيا فحسب وإنما على آفاقها الإنمائية أيضا ولزمن طويل جدا.
    J'ai eu l'occasion de féliciter celui qui a présidé l'Assemblée lors de sa session précédente lorsque je l'ai rencontré à Amman, et j'aimerais maintenant lui redire ici ma reconnaissance pour la compétence avec laquelle il a assumé la présidence. UN ولقد أتيحت لي شخصيا الفرصة ﻷهنئ رئيس الجمعية في دورتها الماضية عندما رأيته في عمان، وأود اﻵن أن أؤكد مجددا تقديري لرئاسته القديرة. الجمعية العامة - الدورة الثامنة واﻷربعون
    Qu'il me soit également permis de dire que nous avons vivement apprécié la présidence de son prédécesseur, S. E. M. Diogo Freitas do Amaral, qui a remarquablement dirigé les travaux de l'Assemblée lors de son historique cinquantième session. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقدير وفدي العميق لرئاسة سلفه، سعادة السيد ديوغو فرايتاس دو أمارال، على فترة رئاسته المثمرة للجمعية في عامها الخمسين، وهو عام بارز وتاريخي.
    Les membres savent également que le Conseil de sécurité n'a pas été en mesure de présenter à l'Assemblée lors de sa cinquante-deuxième session les candidatures aux postes de juges du Tribunal international pour le Rwanda conformément à l'article 12 des Statuts du Tribunal. UN ويعلم اﻷعضاء أيضا أن مجلس اﻷمن لم يتمكن من أن يقدم للجمعية في الـــدورة الثانية والخمسين ترشيحات لانتخاب قضاة المحكمـة الجنائية الدولية لرواندا وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Permettez-moi de saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de Tuvalu à tous les membres de la communauté internationale pour l'appui précieux qu'ils ont apporté à ma nation, et pour transmettre les salutations et félicitations chaleureuses de mon pays à l'Assemblée lors de sa soixante-troisième session. UN اسمحوا لي أن أعرب في هذه المناسبة عن تقدير توفالو العميق لكل أعضاء المجتمع الدولي على دعمهم لأمتي الذي لا يقدر بثمن، وأن أنقل أحر تهانئها وتمنياتها للجمعية في دورتها الثالثة والستين.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage au Secrétaire général pour son attachement indéfectible à la cause de la réforme et pour sa volonté de coopérer étroitement avec l'Assemblée lors de l'examen de cette question vitale. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد باﻷمين العام على التزامه الدؤوب بقضية اﻹصلاح، واستعداده للتعاون عـن كثب مع الجمعية خلال نظرها في هذا الموضوع الحيوي.
    232. La Commission a été informée de la déclaration pertinente faite par le Président de la trente-neuvième session de la Commission à la soixante et unième session de l'Assemblée lors de la présentation du rapport annuel de la Commission à la Sixième Commission de l'Assemblée. UN 232- وأُطلعت اللجنة على البيان الذي أدلى به رئيس الدورة التاسعة والثلاثين للجنة بشأن هذا الموضوع أثناء الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عند تقديم تقرير اللجنة السنوي إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more