"l'assemblée sur" - Translation from French to Arabic

    • الجمعية إلى
        
    • الجمعية بشأن
        
    • الجمعية العامة إلى
        
    • الجمعية العامة بشأن
        
    • الجمعية العامة عن
        
    • الجمعية الى
        
    • للجمعية العامة بشأن
        
    • الجمعية على
        
    • الجمعية عن
        
    • للجمعية بشأن
        
    • الجمعية العامة حول
        
    • الجمعية العامة الى
        
    • الجمعية بخصوص
        
    • الجمعية حول
        
    • أمام الجمعية العامة على
        
    Permettez-moi maintenant d'attirer l'attention de l'Assemblée sur la tragédie humanitaire qui menace de se produire imminemment dans mon pays. UN واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي.
    J'aimerais maintenant attirer l'attention de l'Assemblée sur mon propre pays, l'Afghanistan. UN واﻵن أود أن أوجه اهتمام الجمعية إلى بلدي افغانستان.
    Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général UN أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام.
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur les documents pertinents. UN وأود أن أوجه نظر الجمعية العامة إلى الوثائق التالية ذات الصلة:
    Rapports à l'Assemblée sur les questions administratives et budgétaires, selon que de besoin UN التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية، حسب الاقتضاء
    i) Rapport annuel analytique et récapitulatif à l’Assemblée générale sur les activités du Bureau des services de contrôle interne UN `١` التقرير السنوي التحليلي الموجز المقدم إلى الجمعية العامة عن أنشطة مكتب خدمات المراقبة الداخلية
    En même temps, il paraît indispensable d'attirer l'attention de l'Assemblée sur un autre aspect très important de la question. UN في الوقت نفسه، أعتبر من الضروري أن أسترعي انتباه الجمعية الى جانب هام جدا آخر من جوانب هذه المشكلة.
    J'aimerais attirer l'attention des membres de l'Assemblée sur certaines de ces propositions. UN واسمحوا لي بأن استرعي انتباه أعضاء الجمعية إلى بعضها.
    J'appelle l'attention de l'Assemblée sur les activités du Comité spécial pendant la période examinée. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنشطة اللجنة الخاصة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Notre délégation représentant un État qui fait partie du Groupe de l'Europe orientale, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait suivant : UN بما أن وفدي يمثل دولة من المجموعة اﻹقليمية ﻷوروبـــا الشرقيــة، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى ما يلي:
    J'attire l'attention de l'Assemblée sur la nécessité d'instaurer une coopération régionale. UN وأود أن أسترعي اهتمام الجمعية إلى ضرورة التعاون اﻹقليمي.
    Au début de l'année prochaine, nous ferons le point et consulterons l'Assemblée sur la suite du processus de négociations intergouvernementales. UN وفي بداية السنة، سوف نجري تقييماً، ونتشاور مع الجمعية بشأن متابعة عملية المفاوضات الحكومية الدولية.
    Au vu de l'importance du rapport, les séances de l'Assemblée sur ce thème continuent de nous fournir une bonne occasion d'examiner les travaux du Conseil. UN ونظرا لأهمية التقرير، ما فتئت جلسات الجمعية بشأن هذا البند تشكل فرصة طيبة لنا لاستعراض عمل المجلس.
    Il a été souligné qu'il n'y avait pas d'accord au sein de l'Assemblée sur la notion de responsabilité de protéger. UN وجرى التأكيد على أنه لا يوجد اتفاق في الجمعية بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du règlement intérieur. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    Je voudrais ici attirer l'attention de l'Assemblée sur certains éléments du rapport qui revêtent d'une importance spéciale. UN وهنا، أود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى بعض فقرات التقرير لما لها من أهمية خاصة.
    La Grenade attire de nouveau l'attention de l'Assemblée sur la nécessité de protéger la mer des Caraïbes. UN وتسترعي غرينادا انتباه الجمعية العامة إلى أهمية كفالة حماية البحر الكاريبي.
    L'utilisation des excédents budgétaires est donc subordonnée à une décision de l'Assemblée sur la question. UN لذلك ينبغي انتظار قرار من الجمعية العامة بشأن هذه المسألة قبل اتخاذ إجراء باستخدام فوائض الميزانية.
    b. Participation à l’élaboration des rapports présentés par le Secrétaire général à l’Assemblée générale sur les questions de personnel; UN ب - إعداد المساهمات في تقارير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة بشأن المسائل المتعلقة بالموظفين؛
    Le Haut Commissaire devra présenter, par l’intermédiaire du Secrétaire général, des rapports à l’Assemblée générale sur la mise en oeuvre du programme d’activités de la Décennie. UN وطُلب من المفوضة السامية أن تقدم، إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام، تقارير بشأن برنامج أنشطة العقد.
    Il était donc assurément du devoir de la Cour d'appeler l'attention de l'Assemblée sur un état de fait qui met dangereusement en péril l'accomplissement même de sa mission. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il faudrait étudier à fond la recommandation d'organiser des sessions extraordinaires de l'Assemblée sur les aspects majeurs de la coopération internationale pour le développement. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بضرورة النظر المكثف في التوصية بعقد دورات استثنائية للجمعية العامة بشأن الجوانب الرئيسية للتعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. UN ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية.
    On a également fait part au Comité de l'intention du Secrétaire général de faire rapport à l'Assemblée sur les résultats des propositions additionnelles en matière de restructuration. UN وأبلغت اللجنة أيضا باعتزام اﻷمين العام تقديم تقارير إلى الجمعية عن نتائج المقترحات الاضافية ﻹعادة التشكيل.
    Il est tout aussi important de mettre en œuvre les dispositions des résolutions déjà adoptées par l'Assemblée sur la question. UN ويكتسي تنفيذ أحكام قرارات سابقة للجمعية بشأن المسألة أهمية مماثلة.
    Ce rapport pourrait servir de base aux consultations de l'Assemblée sur une résolution globale relative à un sommet qui se tiendrait en 2015, qui porterait notamment sur la date, les questions abordées, les modalités, la participation et les résultats escomptés. UN ومن شأن هذا التقرير أن يكون بمثابة أساس لمشاورات الجمعية العامة حول قرار شامل بشأن توقيت عقد مؤتمر القمة في 2015 ونطاقه وشكله والمشاركة فيه والنتائج المتوقعة منه.
    Enfin, je voudrais attirer l'attention des membres de l'Assemblée sur les documents relatifs à cette élection. UN ختاما، أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة الى الوثائـــق المتعلقة بالانتخابات.
    Je le félicite de la déclaration détaillée qu'il a prononcée à l'Assemblée sur ce sujet. UN وأود أيضا أن اشيد به على بيانه الشامل الذي أدلى به أمام الجمعية بخصوص هذه القضية.
    Les résultats des délibérations de l'Assemblée sur cette question peuvent influer grandement sur la capacité des Nations Unies de jouer un rôle plus efficace dans les domaines économique et social. UN إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous insistons auprès de l'Assemblée sur l'importance et la nécessité de débattre de ce projet de résolution et de l'adopter, car ce n'est pas seulement le droit de Cuba qui est en jeu, mais celui de tous. UN ونحن نصر أمام الجمعية العامة على أهمية وضرورة النظر في مشروع القرار هذا واعتماده، لأن الأمر هنا لا يعرض للخطر حق كوبا وحدها، بل حق الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more