Compte tenu de sa réorientation vers l'assistance alimentaire, le PAM définit également des indicateurs relatifs à l'égalité entre les sexes au niveau de l'organisation. | UN | كما يعد البرنامج مؤشرات للعمل المتعلق بالشؤون الجنسانية بما يتماشى مع تحوله إلى دور تقديم المساعدة الغذائية. |
En 2010, plus de 100 millions de personnes dans plus de 70 pays ont bénéficié de l'assistance alimentaire du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي 2010، وصلت المساعدة الغذائية التي قدمها برنامج الأغذية العالمي إلى أزيد من 100 مليون شخص في أكثر من 70 بلداً. |
Le PAM est resté à la tête des modules de la logistique et des télécommunications d'urgence, tout en gardant la responsabilité globale du secteur de l'assistance alimentaire. | UN | وواصل البرنامج قيادة مجموعات اللوجستيات واتصالات الطوارئ، بينما احتفظ بالمسؤولية الشاملة عن قطاع المساعدة الغذائية. |
l'assistance alimentaire du PAM a également été réduite en conséquence. | UN | وبناء على ذلك خفضت أيضا المساعدات الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي. |
Environ 860 000 réfugiés dans la bande de Gaza, soit près des deux tiers de la population totale, étaient tributaires de l'assistance alimentaire d'urgence de l'Office. | UN | واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا. |
Convention relative à l'assistance alimentaire. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة الغذائية. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que l'assistance alimentaire en Afrique est fondamentale, et nous prenons des mesures importantes pour répondre à ces besoins. | UN | إننا نشاطر الأمين العام رأيه حيال أهمية المساعدة الغذائية المقدمة لأفريقيا، ونحن بصدد اتخاذ تدابير بالغة الأهمية لتلبية الاحتياجات ذات الصلة. |
l'assistance alimentaire n'étant qu'une partie de l'action humanitaire internationale au Kosovo, la coordination sur le terrain est cruciale. | UN | ولما كانت المساعدة الغذائية أحد مكونات الجهد الإنساني الدولي الأوسع نطاقا في كوسوفو، فإن التنسيق على الصعيد الميداني يصبح مهما للغاية. |
La situation aurait été plus tragique n'eût été l'assistance alimentaire du Comité international de la CroixRouge (CICR) aux prisons haïtiennes. | UN | وكانت الحالة ستصل إلى درجة مأساوية أخطر لولا المساعدة الغذائية المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى السجون الهايتية. |
L'objectif pour 1996 était d'élargir l'assistance alimentaire pour atteindre 300 000 élèves et 24 000 enseignants et personnel d'appui. | UN | وكان الهدف لعام ١٩٩٦ هو توسيع المساعدة الغذائية لتشمل ٠٠٠ ٣٠٠ تلميذ وكذلك ٠٠٠ ٢٤ من المدرسين وموظفي الدعم. |
Etant donné la poursuite des opérations de distribution de vivres à des groupes de moins de 5 000 personnes, on prévoit que l'assistance alimentaire restera en 1996 au même niveau qu'en 1995. | UN | فبالنظر إلى استمرار عمليات التغذية اﻷصغر مع مجموعات لاجئين أقل من ٠٠٠ ٥ شخص، يتوقع أن يبقى مستوى المساعدة الغذائية لعام ٦٩٩١ على ما هو عليه في عام ٥٩٩١. |
Rapport succinct de l'évaluation stratégique des partenariats dans le cadre de la transition de l'aide alimentaire à l'assistance alimentaire et réponse de la direction | UN | تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي للتحول من المعونة الغذائية إلى المساعدة الغذائية: العمل في شراكة، ورد الإدارة عليه |
l'assistance alimentaire est essentiellement destinée à plus de 700 000 personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda, 500 000 réfugiés en République-Unie de Tanzanie et 1,7 million de réfugiés au Zaïre. | UN | واستهدفت المساعدة الغذائية بصورة رئيسية ما يربو على ٠٠٠ ٧٠٠ مشرد داخليا في رواندا، و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ في جمهورية تنزانيا المتحدة، وما يقدر بنحو ١,٧ مليون لاجئ في زائير. |
Par ailleurs, la production agricole reprenant, il importe de contrôler soigneusement la distribution de l'assistance alimentaire internationale pour éviter qu'elle ne freine la production agricole locale. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) est revenu à la stratégie consistant à utiliser autant que possible l'assistance alimentaire disponible pour des projets " vivres contre travail " et des projets d'activités génératrices de revenus. | UN | وقد عاد برنامج اﻷغذية العالمي الى استراتيجية استخدام أكبر قدر ممكن من المساعدة الغذائية المتوافرة في مشاريع الغذاء مقابل العمل والمشاريع المدرة للدخل. |
Environ 20 % de l'assistance alimentaire mondiale est destinée à cette région. | UN | وقد تم توجيه 20 في المائة تقريباً من المساعدات الغذائية العالمية إلى تلك المنطقة. |
Les résultats d'une enquête indépendante, d'après laquelle l'incidence de la sous-alimentation chez les femmes et les enfants vivant dans ces abris provisoires atteindrait jusqu'à 70 % de ce groupe, inquiètent vivement le Comité, de même que des informations selon lesquelles, dans bien des cas, l'assistance alimentaire ne parviendrait pas à ceux auxquels elle est destinée. | UN | ومما يبعث على جزع اللجنة النتائج التي توصل إليها مسح مستقل يشير إلى أن حالات نقص التغذية في أوساط النساء والأطفال ممن يعيشون في الملاجئ المؤقتة تُقدَّر بنسبة 70 في المائة، وكذلك التقارير التي تفيد بأن المساعدات الغذائية لم تصل الذين كان يُقصّدُ أن يكونوا المستفيدين منها في الكثير من الأحيان. |
Rapport succinct de l'évaluation d'impact réalisée conjointement par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le PAM sur la contribution de l'assistance alimentaire aux solutions durables mises en œuvre dans les situations de réfugiés prolongées au Tchad et réponse de la direction | UN | تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في تشاد، ورد الإدارة عليه |
Convention relative à l'assistance alimentaire. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة الغذائية. |
Convention relative à l'assistance alimentaire. | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة الغذائية. |
Don en espèces au titre de l'assistance alimentaire aux groupes les plus vulnérables à Douchanbé (fait partie du montant de 8 900 000 ECU) | UN | أموال نقدية للمعونة الغذائية ﻷكثر الفئات ضعفا في دوشانبي )جزء من مبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ ٨ وحدة نقد أوروبية( |
Ce type d'approche doit prévoir notamment des investissements dans la production et les infrastructures, ainsi que dans la recherche, le commerce, les garanties de protection sociale, l'assistance alimentaire d'urgence et la nutrition. | UN | ويجب أن يتضمن هذا النهج الاستثمار في الإنتاج والهياكل الأساسية، والبحث، والتجارة، وشبكات الأمان الاجتماعي، والمساعدة الغذائية الطارئة، والجوانب التغذوية. |