"l'assistance au développement" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية
        
    • المساعدات الإنمائية
        
    • المساعدة الانمائية
        
    • بالمساعدة الإنمائية
        
    • والمساعدة الإنمائية
        
    • المساعدة من أجل التنمية
        
    • المساعدة اﻹنمائية المقدمة
        
    • على تقديم المساعدة اﻹنمائية
        
    • للمساعدات الإنمائية
        
    • منح المساعدة اﻹنمائية
        
    Le Ministère des finances et du développement économique se réorganise afin de mieux attirer l'assistance au développement dans le budget. UN وتضطلع وزارة المالية والتنمية الاقتصادية بإعادة الهيكلة من أجل استقطاب المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فعالية وتوجيهها إلى الميزانية.
    De même, l'assistance au développement, fournie par les Nations Unies, doit respecter les principes de neutralité et de programmation décidée par le pays concerné. UN كذلك، فإن المساعدة الإنمائية التي تقدمها الأمم المتحدة يجب أن تحترم مبدأي الحياد والبرمجة ذات التوجه القطري.
    Dans l'ensemble, le système des Nations Unies doit élargir la pratique des partenariats, surtout dans le domaine de l'assistance au développement. UN وعلى العموم، إن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى توسيع ممارسة الشراكات، خاصة في مجال المساعدة الإنمائية.
    Parallèlement, les contributions à l'assistance humanitaire ne devraient pas se faire au détriment de l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تكون المساهمات في المساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية.
    Des rapports récents ont révélé que l'ONU dépense environ trois fois plus pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix que pour l'assistance au développement. UN لقد كشفت التقارير اﻷخيرة أن اﻷمم المتحدة تنفق على عمليات صون السلم وصنع السلم ما يقرب من ثلاثة أضعاف ما تنفقه على المساعدة الانمائية.
    Il a été proposé notamment d'ajuster l'assistance au développement afin de contrer la baisse cyclique des cours des matières premières. UN وانطوى أحد المقترحات على تعديل المساعدة الإنمائية للتعويض عن الانخفاض الدوري في أسعار السلع الأساسية.
    Récemment, l'intégration des droits de l'homme dans des domaines tels que l'assistance au développement et le maintien de la paix a fait l'objet d'une attention particulière. UN وتم التركيز بشكل خاص مؤخرا على إدماج حقوق الإنسان في مجالات مثل المساعدة الإنمائية وحفظ السلام.
    l'assistance au développement octroyée par les ÉtatsUnis consiste essentiellement en un ensemble d'activités climatologiques dont la mise en œuvre fait appel aussi aux compétences de professionnels nationaux. UN وتركز المساعدة الإنمائية التي تقدمها الولايات المتحدة على طائفة من الأنشطة المرتبطة بالمناخ وتؤدي في الوقت نفسه الى بناء المهارات لدى المهنيين في البلد المعني.
    Dans le même temps, les pays les moins avancés continueront à faire fond sur l'aide publique au développement et l'assistance au développement. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال أقل البلدان نموا تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنمائية.
    Le rapport conclut par des recommandations adressées aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires internationaux, visant à renforcer l'impact de l'assistance au développement. UN ويختتم التقرير بتوصيات موجهة إلى السلطات الهايتية وشركائها الدوليين تهدف إلى تعزيز أثر المساعدة الإنمائية.
    La concentration et la hiérarchisation des priorités de l'assistance au développement guideront nos efforts. UN إن تركيز المساعدة الإنمائية ووضع سلم أولوياتها سيكون مرشدا لجهودنا.
    Deuxièmement, les objectifs de l'assistance au développement sont bien plus larges que la prévention de ces quatre crimes. UN ثانيا، إن أهداف المساعدة الإنمائية أوسع نطاقا بكثير من منع ارتكاب هذه الجرائم الأربع.
    Certes, au vu de critères économiques restreints, son pays semblait pouvoir se passer de l'assistance au développement, mais c'était ignorer la gravité et la persistance des problèmes auxquels devaient faire face la plupart des petits États insulaires des Caraïbes. UN وأوضح أن تخريج بلده تدريجيا من المساعدة الإنمائية استنادا إلى معايير ضيقة، يتجاهل المشاكل الجسيمة والمتواصلة التي تواجهها معظم الدول الجزرية الكاريبية الصغيرة.
    Les partenaires de l'assistance au développement harmonisent leurs politiques et programmes à l'appui des efforts de développement économique et social déployés aux niveaux national et sous-régional. UN `6 ' أن يقوم الشركاء في مجال المساعدة الإنمائية بمواءمة سياساتهم وبرامجهم دعماً لجهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية المبذولة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.
    Nombre de délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait éviter d'instrumentaliser l'action du PNUD, mais au contraire l'aider à demeurer neutre et impartial s'agissant de l'assistance au développement. UN وشددت وفود كثيرة على أنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يتجنب تسييس أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأن يساعد بدلا من ذلك على الاحتفاظ بحياده وعدم تحيزه في تقديم المساعدة الإنمائية.
    l'assistance au développement fournie par les organismes multilatéraux et bilatéraux doit, quant à elle, être axée davantage sur le développement scientifique et technologique. UN ويتعين على المساعدة الإنمائية المقدمة من الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية أن تعلق المزيد من الأهمية على تطوير العلم والتكنولوجيا.
    l'assistance au développement joue de plus en plus un rôle d'incitation et entraîne plutôt qu'appuie les efforts nationaux de développement. UN وقد أخذت المساعدات الإنمائية على نحو مطرد طابع الاستناد إلى الحوافز، إذ أخذت تجتذب الجهود الإنمائية الوطنية بدلا من أن تدفعها.
    Source : Rapport sur l'assistance au développement des îles Salomon, 1990-2001. UN المصدر: تقرير عن المساعدات الإنمائية المقدمة إلى جزر سليمان من 1990 إلى 2001.
    Cependant, il ne faudrait pas, comme certains le craignent, que cela aboutisse à une réduction de l'assistance au développement fournie à ces États. UN بيد أنه كان هناك إعراب عن القلق من أن يؤدي برنامج المساعدة التقنية إلى الحد من تدفقات المساعدة الانمائية إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    En outre, chaque fois qu'il se produisait un événement qui avait de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité internationales, l'assistance au développement était apparemment reléguée au second plan. UN كما أن الاهتمام بالمساعدة الإنمائية يضعف فيما يبدو كلما ألمت جائحة بالسلام والأمن الدوليين.
    Il indique également quelles sont les principales difficultés et les obstacles majeurs à surmonter, et définit des priorités pour les activités futures et l'assistance au développement, cela pour chaque Objectif. UN كما يحدد التحديات الرئيسية والعقبات والأولويات والأنشطة في المستقبل والمساعدة الإنمائية بموجب كل هدف.
    Association des volontaires pour l'assistance au développement en Guinée UN رابطة المتطوعين لتقديم المساعدة من أجل التنمية في غينيا
    Toute économie réalisée pourrait se traduire par le renforcement de l'assistance au développement apportée par le système des Nations Unies. UN وكل توفير يُحقق إلا وقد يُعزز المساعدة اﻹنمائية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    La recrudescence impressionnante de la violence dans l'ensemble du pays entrave déjà gravement l'aide humanitaire et risque d'avoir un effet négatif sur la capacité des donateurs de mettre en oeuvre l'assistance au développement, qui doit contribuer à la réconciliation du peuple burundais et au relèvement du pays. UN فالازدياد الهائل في العنف في شتى أرجاء البلد يعرقل فعلا، وبشكل خطير، تأمين المعونة اﻹنسانية، ولربما أضر بقدرة المانحين على تقديم المساعدة اﻹنمائية لدعم جهود الشعب البوروندي نحو المصالحة وإعادة التعمير.
    Ils servent de centres de coordination pour l'assistance au développement et l'aide humanitaire que nous apportons au continent. UN وهي تعمل بوصفها مراكز تنسيق للمساعدات الإنمائية والإنسانية التي تقدم إلى القارة.
    Ma délégation lance un appel pressant au monde développé pour qu'il ne subordonne pas l'octroi de l'assistance au développement aux garanties de protection de l'environnement des pays en développement. UN ويوجه وفدي نداء حارا الى العالم المتقدم النمو بألا يربط منح المساعدة اﻹنمائية بضمانات تقدمها البلدان النامية لحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more