La deuxième question que nous voudrions discuter au sujet du rapport du Secrétaire général concerne la fourniture de l'assistance aux réfugiés. | UN | القضية الثانية التي نود الحديث عنها تتعلق بما جاء في تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين. |
Ma délégation est en faveur des propositions contenues dans la résolution et appuie la convocation d'une conférence régionale pour examiner les problèmes de la sous-région, y compris l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. | UN | وقد تعزز التعاون مع مفوضية شؤون اللاجئين في سياق مساعدة اللاجئين الصحراويين. |
Une délégation attire l'attention sur le rôle de chef de file du HCR dans la coordination de l'assistance aux réfugiés. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى ما تنهض به المفوضية من دور رائد في تنسيق المساعدة المقدمة إلى اللاجئين. |
Membre de la délégation éthiopienne à la Conférence internationale sur l'assistance aux réfugiés en Afrique (juillet 1984). | UN | عضو في الوفد الاثيوبي إلى المؤتمر الدولي المعني بمساعدة اللاجئين في أفريقيا، تموز/يوليه ١٩٨٤. |
Fonds d'affectation spéciale pour la deuxième Conférence internationale sur l'assistance aux réfugiés en Afrique | UN | الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي الثاني المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أفريقيا |
Nous espérons que le plan d'action adopté lors de la Conférence régionale pour l'assistance aux réfugiés dans la région des Grands Lacs trouvera l'appui nécessaire à sa mise en oeuvre. | UN | كما نأمل أن تحظى خطة العمل التي اعتمدها اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى بالدعم اللازم لتنفيذها. |
Le racisme et les tensions ethniques compliquaient l'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées contre leur gré, tout au long d'une crise, et pouvaient aussi empêcher leur retour et leur réintégration dans des conditions de sécurité. | UN | كما أن العنصرية والتوترات الإثنية تعقد مسألة تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمهجرين طوال الأزمة، ويمكنها أن تحول، علاوة على ذلك، دون عودتهم بسلام واندماجهم من جديد. |
S'agissant de l'UNRWA, l'Irlande présentera, au nom de l'Union européenne, une résolution sur l'assistance aux réfugiés palestiniens qui reprendra largement le texte présenté en 1995. | UN | وفيما يتعلق باﻷنروا، ستقدم ايرلندا، باسم الاتحاد اﻷوروبي، قرارا بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، يكرر في معظمه النص المقدم في عام ١٩٩٥. |
Le HCR, qui assure actuellement la présidence du Comité de coordination pour l'assistance aux réfugiés en Afrique, aide le Comité à procéder à une évaluation de son fonctionnement afin que celui-ci puisse apporter une aide plus efficace aux réfugiés en Afrique. | UN | والمفوضية، بوصفها الرئيس الحالي للجنة تنسيق تقديم المساعدة إلى اللاجئين التابعة للمنظمة، تتولى توجيه اللجنة في عملية الاستعراض الجارية لزيادة فعالية هذه الهيئة في تقديم المساعدة للاجئين في أفريقيا. |
l'assistance aux réfugiés et leur protection | UN | تقديم المساعدة إلى اللاجئين وحمايتهم |
Le Plancadre comprend l'assistance aux réfugiés et aux communautés d'accueil pour qu'ils puissent bénéficier des activités de développement des Nations Unies. | UN | ويتضمن الإطار تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم، كي يتسنى للجميع الاستفادة من أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Le Gouvernement japonais a également versé un montant total de 11 320 000 dollars des États-Unis au PAM pour l'assistance aux réfugiés africains touchés par les conflits en Somalie, au Libéria et au Soudan. | UN | كما قدمت حكومة اليابان أيضا مبلغا قدره ٠٠٠ ٣٢٠ ١١ دولار أمريكي لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل مساعدة اللاجئين اﻷفارقة المتضررين من النزاعات في الصومال وليبريا والسودان. |
39. L'allocation demandée au titre de l'assistance aux réfugiés handicapés est du même montant que l'estimation révisée pour 1995. | UN | ٩٣- والاعتماد المقترح لمشروع مساعدة اللاجئين المعوّقين مماثل للاعتماد المنقّح لعام ٥٩٩١. |
l'assistance aux réfugiés revenus de Sierra Leone au Haut-Lofa n'a pas repris en raison de l'insécurité qui règne dans la région. | UN | ولم تستأنف المساعدة المقدمة إلى اللاجئين من سيراليون في لوفا العليا بسبب انعدام اﻷمن في تلك المنطقة. |
La coopération avec le HCR s'est davantage renforcée dans le cadre de l'assistance aux réfugiés sahraouis. | UN | وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين. |
8. Conférence régionale pour l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés et | UN | ٨- المؤتمر اﻹقليمي المعني بمساعدة اللاجئين |
Membre de la délégation éthiopienne à la Conférence internationale sur l'assistance aux réfugiés en Afrique, Genève (avril 1981). | UN | عضو الوفد الاثيوبي في المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة إلى اللاجئين في أفريقيا، جنيف، نيسان/أبريل ١٩٨١. |
Demandant de nouveau à tous les États d'appliquer les recommandations adoptées par la Conférence régionale sur l'assistance aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans la région des Grands Lacs, tenue à Bujumbura en février 1995, | UN | وإذ يطلب مرة أخرى الى جميع الدول التصرف وفقا للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، المعقود في بوجمبورا في شباط/فبراير ١٩٩٥، |
Le total des engagements pour 1993 en Algérie, qui inclut l'assistance aux réfugiés sahraouis s'est élevé à 4 333 000 dollars E.U. | UN | ويصل مجموع الالتزامات من أجل الجزائر في ٣٩٩١، والذي يشمل تقديم المساعدة الى اللاجئين الصحراويين، الى ٠٠٠ ٣٣٣ ٤ دولار. |
l'assistance aux réfugiés qui resteront dans les pays d'asile se poursuivra jusqu'à l'apparition de conditions propices à un retour librement consenti et dans la sécurité. | UN | وسيواصَل تقديم المساعدة للاجئين المتبقين في بلدان اللجوء إلى حين تنشأ ظروف مؤاتية للعودة الطوعية والآمنة. |
Délégué de la République démocratique du Congo-Zaïre à la Conférence régionale sur l'assistance aux réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans la région des Grands Lacs, Bujumbura : février 1995. | UN | 5 - مندوب جمهورية الكونغو الديمقراطية - زائير - في المؤتمر الإقليمي المعني بتقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى، بوجومبورا: شباط/فبراير 1995 |
En même temps, le Haut Commissariat a assumé la responsabilité globale de la protection et de l'assistance aux réfugiés rentrant chez eux. | UN | وفي الوقت نفسه اضطلعت المفوضية بالمسؤولية الشاملة عن حماية ومساعدة اللاجئين العائدين. |
7. l'assistance aux réfugiés urbains est essentiellement axée sur la fourniture d'une assistance médicale. | UN | ٧- ركزت المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الحضريين بصورة رئيسية على توفير المساعدة الطبية. |
17. l'assistance aux réfugiés européens a été incorporée dans le projet de soins et entretien. | UN | ٧١- تم إدماج المساعدة المقدمة الى اللاجئين اﻷوروبيين في مشروع الرعاية واﻹعالة. |
Les critères invoqués pour justifier la réduction de l'assistance aux réfugiés libériens semblent dépassés et devraient être revus. | UN | وقد انتفى الآن على ما يبدو المعيار الذي تسبب في تخفيض المساعدات المقدمة إلى هؤلاء اللاجئين الليبريين لذا فهو يحتاج إلى أن يُعاد النظر فيه. |
Quoi qu'il en soit, malgré de nouveaux déplacements pendant l'année, le programme du HCR a bien marché et l'assistance aux réfugiés a atteint des niveaux acceptables. | UN | ومع ذلك، ورغم استمرار وتجدد عمليات التشرد في أثناء السنة، أحرز برنامج المفوضية تقدماً هاماً، ووصلت المساعدات المقدمة للاجئين مستويات مقبولة. |
Le Gouvernement mauritanien a mis en place plusieurs instances, parmi lesquelles l'Agence nationale pour l'assistance aux réfugiés et leur réinsertion, qu'il a chargées de faciliter ce processus. | UN | وقد أنشأت حكومته عدة هيئات من بينها الوكالة الوطنية لمساعدة اللاجئين وإعادة إدماجهم بغية المساعدة في هذه العملية. |