l'assistance dont celui-ci bénéficiait serait maintenue pendant de longues années, ainsi que le droit de circuler librement. | UN | وأن المساعدة التي تقدم إلى توكيلاو ستستمر لسنوات كثيرة قادمة وأن حرية تنقل اﻷشخـاص ستواصـل. |
Elle leur a également demandé d'apporter des précisions sur l'assistance dont elles avaient besoin en matière de réforme judiciaire et pénitentiaire. | UN | وطلبت أيضاً الحصول على تفاصيل إضافية بخصوص المساعدة التي تحتاجها ملديف لإصلاح نظام القضاء ونظام السجون. |
l'assistance dont nous bénéficions nous permettrait également de continuer d'aider d'autres pays une fois que nous aurons accompli nos tâches. | UN | وستسمح لنا المساعدة التي نتلقاها بمواصلة مساعدة الآخرين بمجرد إنجازنا لمهامنا. |
L'administration et les médecins pénitentiaires n'ont rien fait pour lui fournir l'assistance dont il avait besoin, pas plus qu'ils n'ont contacté des spécialistes des affections cardiovasculaires. | UN | ولم يحرك مسؤولو الإدارة وأطباء السجن ساكناً لتقديم المساعدة اللازمة إليه أو الاتصال بأخصائي في أمراض القلب والشرايين. |
Crée un groupe multidisciplinaire d'experts chargé de procurer aux enfants et aux jeunes victimes l'assistance dont ils ont besoin. | UN | :: يقضي بأن يقوم فريق متعدد الاختصاصات من الخبراء بتقديم المساعدة اللازمة للضحايا من الأطفال والصغار. |
La Mauritanie a appelé la communauté internationale à fournir à la Sierra Leone l'assistance dont elle a besoin pour mettre en œuvre les recommandations acceptées. | UN | وطلبت موريتانيا إلى المجتمع الدولي أن يقدّم المساعدة الضرورية لتمكين سيراليون من تنفيذ توصياته. |
Je remercie en outre les États donateurs qui ont continué d'offrir au Liban l'assistance dont il a tant besoin dans ce domaine. | UN | وإني أعرب عن امتناني للدول المانحة التي ما برحت تقدم إلى لبنان المساعدات التي تشتد إليها الحاجة في هذا المجال. |
Toutefois, cette intégration fait qu'il est d'autant plus difficile pour les autorités d'identifier les personnes déplacées et de leur fournir l'assistance dont elles ont besoin. | UN | بيد أن هذا الاندماج يزيد أيضا من صعوبة تعرف السلطات على المشردين وإمدادهم بالمساعدة التي يحتاجون إليها. |
L'Assemblée avait aussi prié le Secrétaire général de donner au Conseil d'administration toute l'assistance dont il peut avoir besoin. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم لمجلس الأمناء كل المساعدة التي قد يحتاجها. |
Ces institutions doivent s'établir des priorités, toutefois, et c'est aux pays qu'il appartient de demander l'assistance dont ils ont besoin. | UN | غير أن الوكالات مجبرة على تحديد أولوياتها، وبذلك فإن البلدان هي التي تتحمل مسؤولية طلب المساعدة التي تحتاجها. |
Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها. |
Il peut et doit apporter à l'État toute l'assistance dont celuici a besoin pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها. |
Un grand nombre de pays ne bénéficient toujours pas de l'assistance dont ils ont absolument besoin pour le déminage et les activités qui s'y rapportent. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من البلدان لا يحصل على المساعدة التي تمس حاجته في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بها. |
Il est indispensable de convenir, avant même l'entrée en vigueur des sanctions, de l'assistance dont ils pourront bénéficier. | UN | ومما لا غنى عنه أن يتم الاتفاق، حتى قبل دخول الجزاءات حيز النفاذ، على المساعدة التي يمكن أن تستفيد منها هذه الدول. |
Le Conseil a également approuvé la demande faite au Secrétaire général pour qu'il apporte au Rapporteur spécial toute l'assistance dont il aura besoin pour s'acquitter de son mandat. | UN | ووافق المجلس أيضاً على الطلب الموجه إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص كل المساعدة اللازمة لـه للاضطلاع بولايته. |
En outre, le Conseil a prié instamment tous les États de fournir au Tribunal toute l'assistance dont il avait besoin à cet égard, notamment pour l'arrestation des fugitifs derniers. | UN | وحث جميع الدول على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بالقبض على بقية الهاربين. |
À cet égard, la Commission a invité la communauté internationale à maintenir son engagement vis-à-vis de la Sierra Leone, notamment en lui fournissant l'assistance dont il a besoin. | UN | وفي ذلك الصدد، أهابت لجنة بناء السلام بالمجتمع الدولي أن يواصل أنشطته في سيراليون، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة. |
C'est ainsi que ces équipes ont fourni aux pays l'assistance dont ils avaient besoin, et ce, sous la direction de la Division. | UN | ثم شرعت الأفرقة في تقديم المساعدة الضرورية للبلد تحت إشراف الشعبة. |
12. Prie la Haut-Commissaire de fournir à l'expert indépendant toute l'assistance dont il aura besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; | UN | 12- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى الخبير المستقل كل المساعدة الضرورية للاضطلاع بولايته على نحو كامل؛ |
Cette situation se traduit par une précarisation du sort des réfugiés, l'organisation n'étant pas en mesure de leur apporter toute l'assistance dont ils ont besoin. | UN | وقد أفضت هذه الأحوال إلى زعزعة مستقبل اللاجئين، فالمنظمة لم يكن بوسعها أن توفر لهم كافة المساعدات التي يحتاجون إليها. |
L'inscription de plusieurs nouvelles substances chimiques depuis l'entrée en vigueur de la Convention ne s'était pas accompagnée de la fourniture de l'assistance dont beaucoup de pays avaient besoin pour s'acquitter de leurs obligations correspondantes. | UN | إن إدراج العديد من المواد الكيميائية الجديدة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ لم يكن مصحوباً بالمساعدة التي تحتاج إليها الكثير من البلدان حتى تفي بالتزاماتها ذات الصلة. |
La Commission approuve aussi la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il fournisse à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance dont celleci a besoin pour mener à bien son étude. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً الطلب إلى الأمين العام أن يزوِّد المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بدراستها. |
Pour plus de détails quant à l'assistance dont il est fait état dans le rapport sur l'application de l'article X de la Convention sur les armes chimiques, on se reportera à la section du présent rapport spécifiquement consacrée à l'assistance. | UN | للحصول على معلومات أكثر تحديداً بشأن المساعدة المشار إليها في التقرير المتعلق بالتنفيذ، انظر الفرع المتعلق بالمساعدة في هذا التقرير. |
Le Gouvernement serbe devrait fournir aux familles déplacées à Priboj l'assistance dont elles ont besoin et leur permettre de rentrer dans leurs foyers. | UN | وينبغي أن توفر حكومة صربيا مساعدة كافية لﻷسر المشردة في بليبوي وتمكينها من العودة الى مساكنها. |
13. Prie le Secrétaire général d'apporter au Rapporteur spécial l'assistance dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | 13- تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛ |