Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. | UN | وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات. |
Une approche différente est privilégiée dans la Convention interaméricaine de 1991 visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe, qui stipule que : | UN | 64 - وتتبع اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991 نهجا آخر، إذ تنص على أنه: |
Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en cas de catastrophe | UN | الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث |
Le système des Nations Unies a, par ailleurs, continué à promouvoir la conclusion de l'Accord modèle de facilitation des formalités douanières entre l'Organisation des Nations Unies et les pays bénéficiaires de l'assistance en cas de catastrophe et les pays de transit. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة الترويج لعقد اتفاق نموذجي بشأن التسهيلات الجمركية بين الأمم المتحدة والبلدان المتلقية أو بلدان المرور العابر لأغراض المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Dans cette optique, plusieurs moyens pratiques visant l'amélioration de la coopération Nord-Sud sont à préconiser, notamment, dans le domaine de l'assistance en cas de catastrophe et de la coopération maritime dans les domaines militaire et civil. | UN | ومن هذا المنظور، يتعين التوصية بإتباع أساليب عملية عديدة ترمي إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني. |
Il a aussi été précisé que la question posée aurait des répercussions sur l'application pratique des projets d'articles 10 et 11 dans la mesure où l'obligation de chercher de l'assistance en cas de catastrophe devrait avoir pour pendant celle de porter assistance. | UN | وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة. |
De plus, la prévention des catastrophes, sur laquelle les travaux de la CDI ont été essentiellement axés à la soixante-cinquième session, ne doivent pas détourner l'attention de la question centrale de l'assistance en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن منع الكوارث، الذي يشكل المحور الرئيسي لمداولاتها بشأن الموضوع في دورتها الخامسة والستين، ينبغي ألا يحوِّل الانتباه عن المسألة الرئيسية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الكوارث. |
On peut pourtant penser que la formulation et le développement du droit à l'assistance en cas de catastrophe, qui marqueraient un développement progressif du droit, écarteraient le risque de fragmentation actuel des droits de l'homme parce qu'il serait sinon nécessaire - et arbitraire - de choisir l'un de ces droits ou de le mettre en avant. | UN | بيد أنه يمكن القول بأن عملية صياغة الحق في الحصول على المساعدة في حالات الكوارث وتطويره باعتباره من مسائل التطوير التدريجي للقانون، من شأنها أن تحول دون احتمال تجزئة حقوق الإنسان القائمة، حيث إنه بدون ذلك سيلزم الاختيار، وإن كان بصورة تعسفية، بين هذه الحقوق، أو التركيز على البعض منها(). |
La Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe de 1991 stipule que chaque État partie doit fournir au personnel chargé des secours en cas de catastrophe les documents et services d'immigration nécessaires conformément à sa législation. | UN | وتنص اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث على أن ' ' تزود كل دولة طرف أفراد [الإغاثة في حالات الكوارث] بما يلزم من وثائق الهجرة وتسهيلاتها، وفقا لقوانينها``(). |
Le HCR, l'Office humanitaire de la Communauté européenne et le Bureau des États-Unis pour l'assistance en cas de catastrophe à l'étranger (OFDA) ont distribué plus de 42 600 assemblages d'abri d'urgence, sur les 57 100 disponibles. | UN | وقام مكتب الشؤون اﻹنسانية التابع للجماعة اﻷوروبية ومكتب الولايات المتحدة لتقديم المساعدة في حالات الكوارث بتوزيع أكثر من ٦٠٠ ٤٢ مجموعة من مجموعات توفير ملجأ عاجل بسيط )من أصل ١٠٠ ٧٥ مجموعة(. |
2. On envisage actuellement de le réviser pour tenir compte, notamment, de la criminalité transnationale et notamment du terrorisme et des autres activités criminelles dans les zones frontalières, telles que le trafic des armes et des drogues, les actes de piraterie et l'assistance en cas de catastrophe (recherche et sauvetage). | UN | 2 - وفي الوقت الحاضر يجري استعراض هذه الاتفاقية لكي تدرج فيها، في جملة أمور، الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وهي تشمل الإرهاب وغيره من الجرائم الجنائية ذات الصلة التي ترتكب على المناطق الحدودية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة وتقديم المساعدة في حالات الكوارث (البحث والإنقاذ). |
Ainsi, aux termes de la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe, < < [l]'État qui prête assistance et l'État qui en bénéficie font tout leur possible pour délivrer aux membres des missions de secours des pièces d'identité ou d'autres moyens permettant de les identifier comme tels > > . | UN | فاتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث تنص مثلا على أن ' ' الدولة المقدمة للمساعدة والدولة المتلقية للمساعدة تبذلان كل جهد ممكن لتزويد أفراد المساعدة بكل الوثائق أو الوسائل التي يمكن بها تعريف أنفسهم بصفتهم تلك``(). |
Il ressort de la Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe que < < [l]es organisations gouvernementales internationales qui fournissent une assistance en cas de catastrophe, peuvent, avec le consentement de l'État bénéficiaire de l'assistance, se prévaloir, mutatis mutandis, des dispositions de la présente Convention > > . | UN | وتشير اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث، إلى أنه ' ' يجوز للمنظمات الدولية الحكومية التي تقدم المساعدة في حالات الكوارث أن تستظهر بأحكام هذه الاتفاقية، بموافقة الدولة المتلقية للمساعدة، ومع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال``(). |
Se fondant sur les résultats de ce travail, le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui rassemble les organismes de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les États parties aux Conventions de Genève, a adopté en novembre 2007 un ensemble de directives opérationnelles sur l'assistance en cas de catastrophe. | UN | وعلى أساس النتائج التي خلص إليها المشروع، اعتمدت مؤخرا (في تشرين الثاني/نوفمبر 2007) الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المؤلفة من أجهزة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية بشأن المساعدة في حالات الكوارث. |
On peut mentionner à cet égard l'alinéa c) de l'article IV de la Convention interaméricaine de 1991 visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe, qui demande à l'État recevant l'assistance de < < faire tout son possible pour protéger le personnel, les équipements et le matériel amenés sur son territoire aux fins de l'assistance par ou au nom de l'État qui la fournit > > . | UN | ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى الفقرة (ج) من المادة الرابعة من اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991()، التي تقتضي من الدولة التي تتلقى المساعدة أن تبذل قصاراها لحماية ما تجلبه الدولة المقدمة للمساعدة أو ما يُجلب باسمها لهذه الغاية من أفراد ومعدات ومواد إلى إقليمها. |
Plusieurs dispositions non contraignantes ou à l'état de projet, relatives à l'assistance en cas de catastrophe, prévoient une obligation, faite aux acteurs de l'assistance, de respecter, de ne pas contester ou d'appliquer la législation nationale de l'État touché. | UN | 124 - وتنص عدة أحكام غير ملزمة ومشاريع أحكام عديدة بشأن تقديم المساعدة في حالات الكوارث على شرط يقضي بأن تحترم الجهات الفاعلة المقدمة للمساعدة القوانين الوطنية للدولة المتأثرة أو تتقيد بها أو تراعيها(). |
La Convention interaméricaine visant à faciliter l'assistance en cas de catastrophe (art. 1) limite explicitement son champ d'application aux situations dans lesquelles < < un État partie fournit une assistance en réponse à une demande d'un autre État partie, à moins qu'ils n'en conviennent autrement > > . | UN | وتحصُر اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث بصورة صريحة نطاقها ليقتصر فقط على الحالات التي ' ' تقدم فيها دولة طرف المساعدة تلبية لطلب من دولة طرف أخرى، ما لم تتفقا على خلاف ذلك`` (المادة 1). |
Les ressources prévues au titre d'autres rubriques permettent de financer l'emploi de consultants, les voyages et les aides financières d'urgence destinées à l'assistance en cas de catastrophe. | UN | وتغطي الموارد غير المتعلقة بالوظائف تكاليف الخبراء الاستشاريين وتكاليف السفر والهبات التي تقدم في حالات الطوارئ لدعم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Les ressources prévues au titre d'autres rubriques, dont le montant est inchangé, doivent permettre de financer l'emploi de consultants, les voyages et les aides financières d'urgence destinées à l'assistance en cas de catastrophe. | UN | أما الموارد غير المتصلة بالوظائف والتي لا تمثل زيادة على المستوى السابق، فتغطي تكاليف الاستشاريين والسفر والمنح الطارئة لدعم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
Il existe enfin plus de 150 traités bilatéraux et mémorandums d'accord sur l'assistance en cas de catastrophe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد ما يربو على 150 معاهدة ثنائية ومذكرة تفاهم بشأن المساعدة الغوثية في حالات الكوارث(). |