"l'assistance en matière de" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة في مجال
        
    • أي مساعدة في مجال
        
    • المساعدة المتعلقة
        
    Directeur de division, Division de l'assistance en matière de justice pénale, Département de l'entraide judiciaire et des affaires étrangères, Ministère de la justice UN مدير شعبة، شعبة المساعدة في مجال العدالة الجنائية، إدارة المساعدة القضائية والشؤون الخارجية، وزارة العدل
    L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون.
    :: Rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur l'assistance en matière de lutte antimines UN :: تقديم تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام إلى الجمعية العامة
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسة الوطنية القائمة للدولة الطالبة.
    Recommandation 19 Diffusion accrue de l'assistance en matière de droit des traités UN التوصية 19: تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات
    375. Le Haut Commissaire s'est également rendu au Burundi pour y examiner la question de l'assistance en matière de droits de l'homme. UN ٣٧٥ - وزار المفوض السامي أيضا بوروندي لبحث أمر المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    375. Le Haut Commissaire s'est également rendu au Burundi pour y examiner la question de l'assistance en matière de droits de l'homme. UN ٣٧٥ - وزار المفوض السامي أيضا بوروندي لبحث أمر المساعدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Les activités de l'AIEA se sont étendues au renforcement des capacités, aux analyses scientifiques, à l'assistance en matière de législation et à l'échange d'informations, ce qui explique que les États aient eu récemment de plus en plus recours aux services de l'Agence. UN وامتدت أنشطة الوكالة إلى تعزيز القدرات، وإلى التحليلات العلمية، وإلى تقديم المساعدة في مجال التشريع وتبادل المعلومات، وهو ما يفسر الطلب المتزايد للدول مؤخرا على خدمات الوكالة.
    Elle espère que le CCT jouera un rôle efficace dans le renforcement des capacités et l'assistance en matière de lutte contre le terrorisme. UN وأعرب عن الأمل في قيام مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بدور فعال في بناء القدرات وتقديم المساعدة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les activités de l'AIEA se sont étendues au renforcement des capacités, aux analyses scientifiques, à l'assistance en matière de législation et à l'échange d'informations, ce qui explique que les États aient eu récemment de plus en plus recours aux services de l'Agence. UN وامتدت أنشطة الوكالة إلى تعزيز القدرات، وإلى التحليلات العلمية، وإلى تقديم المساعدة في مجال التشريع وتبادل المعلومات، وهو ما يفسر الطلب المتزايد للدول مؤخرا على خدمات الوكالة.
    Les besoins des pays touchés par les mines doivent définir les paramètres de base de l'assistance en matière de déminage. UN ويجب أن تؤدي احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من الألغام إلى تحديد المعايير الأساسية لتقديم المساعدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    En vue de renforcer la façon dont l'Organisation mesure l'efficacité de l'assistance en matière de rétablissement de l'état de droit, le Conseil doit également préconiser de procéder à des études statistiques de référence, d'exécuter des calculs repères et d'établir des rapports réguliers en fonction des indicateurs de progrès. UN وكوسيلة لتعزيز نهج المنظمة إزاء قياس مدى فعالية المساعدة في مجال سيادة القانون، ينبغي للمجلس أيضاً أن يكلف بإجراء استقصاءات إحصائية أساسية والقيام بعمليات منهجية وإعداد تقارير دورية عن مؤشرات التقدم.
    Soins de santé secondaires. l'assistance en matière de soins secondaires a été intégralement assurée sous forme d'un remboursement partiel des dépenses engagées par les réfugiés pour les traitements d'urgence dans les hôpitaux publics. UN 167 - الرعاية الصحية الثانوية - قدمت المساعدة في مجال الرعاية الصحية الثانوية من خلال خطة لرد التكاليف، تغطي جزءا من التكاليف الطبية التي يتحملها اللاجئون للعلاج الطارئ بالمستشفيات الحكومية.
    L’assistance fournie en matière de détection et de répression des infractions liées à la drogue devra avant tout permettre aux pays d’Afrique occidentale de s’attaquer au trafic d’héroïne et de cocaïne. UN وسوف تركز المساعدة في مجال انفاذ قوانين المخدرات على معاونة البلدان في غرب افريقيا على التصدي لتهريب الهيروين والكوكايين .
    Il fallait par ailleurs renforcer l'assistance en matière de règlement des différends entre investisseurs et États, notamment par la fourniture de conseils juridiques et d'une assistance pour la prévention des différends ainsi que d'une information sur les différentes méthodes possibles de règlement des différends. UN كما كانت هناك دعوات لتعزيز المساعدة المقدمة في مجال تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر، بوسائل منها تقديم المشورة القانونية من قِبل مرفق استشاري وتقديم المساعدة في مجال منع المنازعات وإيجاد سُبل بديلة لتسويتها.
    e) L'Organisation des Nations Unies devrait instituer un mécanisme efficace de renforcement des capacités aux fins de l'assistance en matière de primauté du droit (par. 177). UN (ﻫ) ينبغي للأمم المتحدة أن تنشئ آلية قوية لبناء القدرة على تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون (الفقرة 177).
    Ce dernier a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale. UN وتحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض بصورة كلية أو جزئية أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة.
    Ainsi, aux termes de la Convention de Tampere, < < [l'État partie demandeur] a le droit de refuser la totalité ou une partie de l'assistance en matière de télécommunication que lui propose un autre État partie conformément à sa législation et à sa politique générale > > . UN وعلى سبيل المثال، فإنه بموجب اتفاقية تامبيري ' ' تحتفظ الدولة الطرف الطالبة بالحق في أن ترفض، بصورة كلية أو جزئية، أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية أو اللاسلكية تقدم عملا بهذه الاتفاقية وفقا للقوانين والسياسات الوطنية القائمة للدولة الطرف الطالبة``().
    Diffusion accrue de l'assistance en matière de droit des traités UN تحسين نشر المساعدة المتعلقة بقانون المعاهدات
    Une délégation propose que " l'assistance en matière de réintégration " soit adoptée à l'occasion du thème annuel. UN واقترح أحد الوفود اعتماد موضوع " المساعدة المتعلقة بإعادة الاندماج " كموضوع للسنة.
    Il note avec préoccupation qu'il n'y a aucune contribution récente au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance en matière de voyages. UN وتلاحظ المجموعة الأفريقية مع القلق أنه لم يتم تقديم تبرعات حديثة إلى الصندوق الاستئماني من أجل المساعدة المتعلقة بالسفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more