"l'assistance et la protection" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة والحماية
        
    • المساعدة والوقاية
        
    • ومساعدتهم وحمايتهم
        
    • المساعدة وتوفير الحماية
        
    • والمساعدة والحماية
        
    • بالمساعدة والحماية
        
    • من مساعدة وحماية
        
    Nous appuyons également vigoureusement les efforts visant à renforcer l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques. UN ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية.
    Les enfants victimes de la traite doivent recevoir l'assistance et la protection idoines. UN وتُوفر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية المناسبة.
    l'assistance et la protection de ces derniers seraient conformes à l'approche modulaire. UN وسوف تقدم المساعدة والحماية للمشردين داخلياً وفقاً لنهج المجموعات.
    Avant de terminer, j'aimerais rappeler aux membres que l'OIAC est une organisation créée par un traité, qui supervise la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques, notamment en ce qui concerne l'assistance et la protection. UN قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكِّر الأعضاء بأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، كما تعلمون، منظمة منشأة بموجب معاهدة تشرف على تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك في مجال المساعدة والوقاية.
    Ces arrangements de collaboration peuvent certes accroître considérablement l'assistance et la protection apportées aux personnes déplacées et contribuer à leur développement. UN ومن شأن هذه الترتيبات التعاونية أن تعزز بدرجة كبيرة فرص تقديم المساعدة والحماية والتنمية لﻷشخاص المشردين داخليا.
    Cela détermine en partie par quels moyens l'assistance et la protection sont apportées, ainsi que où et auprès de qui elles le sont. UN وهذا له تأثير على تحديد كيفية ومكان توفير المساعدة والحماية ومن يستفيد منهما.
    La Suisse s'est notamment engagée en vue de la mise en oeuvre plus effective de l'article X sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques, marquant ainsi également son engagement en faveur de l'universalisation de la Convention. UN وقد كثفت سويسرا جهودها لتنفيذ أكثر فعالية للمادة العاشرة في ميدان المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية، لتسهم بذلك في إضفاء الصفة العالمية على الاتفاقية.
    Il est tout à fait inadmissible que des pays aux prises avec de graves problèmes de déplacements de population puissent se soustraire à la surveillance internationale et, dans certains cas, refuser aussi à leurs populations déplacées l'assistance et la protection de la communauté internationale. UN ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتملص البلدان التي تشهد مشاكل عويصة تتعلق بالتشريد الداخلي من المراقبة الدولية، وفي بعض الأحيان تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين.
    En pareil cas, la communauté internationale peut être tenue de demander des comptes aux Etats et elle peut même être appelée à fournir l'assistance et la protection nécessaires aux personnes déplacées dans leur propre pays et peut-être à d'autres secteurs de la population. UN وفي مثل هذه الظروف، يجوز أن تقع على المجتمع الدولي مسؤولية أن يعتبر الدول مسؤولة وقد يُطلب منه حتى أن يقدم المساعدة والحماية اللازمتين الى المشردين داخلياً وربما الى قطاعات أخرى من السكان.
    Par ailleurs, le gouvernement a créé le Comité national de lutte contre la traite des êtres humains, chargé entre autres de développer la législation pertinente, d'étendre l'assistance et la protection des victimes et de sensibiliser davantage à ce fléau. UN فضلا عن ذلك، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، من بين مهامها إعداد القوانين التشريعية ذات الصلة وتقديم المساعدة والحماية للضحايا وزيادة الوعي بهذه المسألة.
    Elles se félicitent également des efforts du HCR eu égard à l'approche modulaire, en général, et au module de protection en particulier, afin de renforcer l'assistance et la protection des déplacés internes. UN ورحبت أيضاً بما تبذله المفوضية من جهود فيما يتعلق بالنهج العنقودي بوجه عام، ومجموعة الحماية بوجه خاص، كوسيلة لتعزيز المساعدة والحماية للأشخاص المشردين داخلياً.
    On estime qu'il y a, à l'heure actuelle, environ 65 000 réfugiés sierra-léonais au Libéria, dont 35 000 reçoivent l'assistance et la protection du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN ويقدَّر أن يكون عدد لاجئي سيراليون الموجودين حاليا في ليبريا حوالي 000 65 شخص، يتلقى 000 35 شخص منهم المساعدة والحماية اللتين تقدمهما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La politique porte sur la prévention, la répression, l'assistance et la protection, le recouvrement et la réintégration, la mise en place de structures pour une bonne application de la politique et le renforcement des moyens d'intervention. UN وتركز السياسة العامة في هذا الشأن على المنع والقمع وتوفير المساعدة والحماية والاستشفاء وإعادة الإدماج وإنشاء أجهزة لتنفيذ السياسة وبناء القدرة على النحو الفعال.
    Si, comme il a été recommandé auparavant, des mesures sont prises en vue d'améliorer l'assistance et la protection apportées aux victimes et aux témoins, il faudra répondre dans une certaine mesure à leurs craintes qui motivent le besoin de confidentialité. UN وفي حالة اتخاذ إجراءات، حسب ما أوصي به في السابق، لتعزيز مستوى المساعدة والحماية المقدمة للضحايا والشهود، ينبغي أن يتناول هذا الأمر إلى حد ما الشواغل التي ينطوي عليها اقتضاء المحافظة على السرية.
    Le Protocole traite de la question de la protection des victimes en définissant de façon détaillée l'assistance et la protection qui doivent leur être accordées et en définissant leur statut dans les États d'accueil ainsi que les conditions de leur rapatriement. UN ويعالج البروتوكول مسألة حماية الأشخاص المُتاجر بهم من خلال تقديم معلومات مفصلة عن المساعدة والحماية الواجب تقديمها إليهم وتعريف وضعهم في الدول المستقبِلة وشروط إعادتهم إلى أوطانهم.
    A. Questions concernant l'assistance et la protection accordées aux victimes de la traite des personnes et le statut de ces victimes dans les États d'accueil UN ألف- المسائل المتعلقة بتوفير المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص ووضعية هؤلاء الضحايا في الدول المستقبلة
    Ce projet permettra aussi d'élaborer de nouveaux instruments et de mettre en place de nouveaux systèmes afin de satisfaire aux obligations nationales et internationales de la Norvège en ce qui concerne l'assistance et la protection à fournir aux victimes de la traite des êtres humains. UN وسوف يضع المشروع أيضا أدوات ونظم جديدة تمكِّن النرويج من الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    Les chefs d'État et de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont réaffirmé que la mise en œuvre de l'Article X de la Convention sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques contribuait sensiblement à contrer les menaces d'utilisation de ces armes. UN 202 - أكد رؤساء الدول والحكومات الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة الكيماوية مجددا أن تنفيذ المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة الكيماوية بشأن المساعدة والوقاية ضد الأسلحة الكيماوية يُعد إسهاما كبيرا في التصدي للتهديدات باستخدام الأسلحة الكيماوية.
    32. M. Turkalj (Croatie) dit qu'en 2008 la Croatie a adopté un protocole relatif à l'identification, l'assistance et la protection des victimes de la traite des êtres humains ainsi qu'un programme de lutte contre la traite pour les trois prochaines années et a dispensé une formation intensive à 450 personnes travaillant dans ce domaine. UN 32- السيد توركالي (كرواتيا): قال إن كرواتيا اعتمدت في عام 2008 بروتوكولا يتعلق بتحديد ضحايا الاتجار بالبشر ومساعدتهم وحمايتهم وبرنامجا لمكافحة الاتجار بالبشر للسنوات الثلاث القادمة ونظمت تدريبا مكثفا لـزهاء 450 شخصا يعملون في هذا المجال.
    La Convention prévoit l'assistance et la protection de ces États parties en cas de telles attaques. UN فالاتفاقية تنص على تقديم المساعدة وتوفير الحماية لدولها الأطراف في حالة تعرضها لاعتداء من هذا القبيل.
    L'alerte rapide, l'assistance et la protection sont essentielles à une mise en œuvre crédible de cette notion. UN والإنذار المبكر والمساعدة والحماية عناصر رئيسية لتنفيذ المفهوم على نحو ذي مصداقية.
    - Le Comité interministériel chargé de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques a saisi toutes les opportunités de formation offertes par l'OIAC, portant sur l'assistance et la protection contre les armes chimiques, la détection et l'analyse des produits chimiques toxiques ainsi que l'organisation de la défense civile contre les armes chimiques. UN - استفادت اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية من جميع فرص التدريب المتاحة من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، والتي تتعلق بالمساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية والكشف عن المواد الكيميائية السامة وتحليلها، فضلا عن تنظيم الدفاع المدني للتصدي للأسلحة الكيميائية.
    Plusieurs États qui étaient incapables de répondre à leurs besoins ont demandé à la communauté internationale de les aider à fournir l'assistance et la protection nécessaires. UN وطلبت عدة دول لم تتمكن من تلبية احتياجات المشردين داخلياً الحصول على الدعم الدولي لتقديم ما يلزم من مساعدة وحماية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more