"l'assistance humanitaire internationale" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنسانية الدولية
        
    • المساعدات الإنسانية الدولية
        
    • المساعدة الإنسانية العالمية
        
    • المعونة الانسانية الدولية
        
    • للمساعدة الإنسانية الخارجية
        
    • للمساعدة الإنسانية الدولية
        
    Le Brésil est déterminé à contribuer à l'assistance humanitaire internationale. UN والبرازيل ملتزمة بدعم المساعدة الإنسانية الدولية.
    C'est pourquoi 90 % de notre aide passe par les organismes des Nations Unies dans le cadre de l'appel lancé par le BCAH, principale entité de coordination de l'assistance humanitaire internationale. UN ونحن نقدم أكثر من 90 في المائة من مساعداتنا من خلال وكالات الأمم المتحدة وفي إطار النداء الصادر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوصفه الهيئة القيادية لتنسيق المساعدة الإنسانية الدولية.
    De vastes segments de la société, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, continuent de dépendre de façon critique de l'assistance humanitaire internationale. UN ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Les possibilités d'autosuffisance sont extrêmement limitées, ce qui contraint les réfugiés à dépendre de l'assistance humanitaire internationale pour leur survie. UN وفرص الاعتماد على الذات محدودة للغاية، الأمر الذي يجعل اللاجئين مضطرين إلى الاعتماد على المساعدات الإنسانية الدولية في بقائهـم.
    La responsabilité de ce sous-programme au sein du Bureau relève du Service des systèmes d'information auquel il incombe de fournir des informations ponctuelles et fiables sur le déroulement des situations d'urgence et des catastrophes naturelles afin que l'assistance humanitaire internationale puisse être déterminée en conséquence. UN 20-22 في المكتب، تقع المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي على كاهل فرع خدمات إدارة المعلومات. وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية.
    e) Faciliter l'acheminement par le territoire de la République de Croatie de l'assistance humanitaire internationale destinée à la République de Bosnie-Herzégovine; UN )ﻫ( تيسير ايصال المعونة الانسانية الدولية إلى جمهورية البوسنة والهرسك عن طريق أراضي جمهورية كرواتيا؛
    Taiwan donne environ 100 000 tonnes de vivres chaque année au titre de l'assistance humanitaire internationale. UN فهي تخصص سنويا ما يقرب من 000 100 طن من الأرز للمساعدة الإنسانية الخارجية.
    La procédure d'appel global doit demeurer le mécanisme clef de financement de l'assistance humanitaire internationale. UN وينبغي أن تظل عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة هي الآلية الرئيسية للمساعدة الإنسانية الدولية.
    J'aimerais une fois de plus saluer le rôle déterminant joué au quotidien par les Nations Unies dans la coordination et la gestion de l'assistance humanitaire internationale. UN وأود مرة أخرى أن أرحب بالدور الحاسم الذي تضطلع به يوميا الأمم المتحدة في تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها.
    Entrave à l'assistance humanitaire internationale UN عرقلة تقديم المساعدة الإنسانية الدولية
    Les tensions entre l'assistance humanitaire internationale et la notion de souveraineté de l'État sont toujours présentes dans nos délibérations sur cette résolution, qui sont parfois malaisées. UN والتوترات بين المساعدة الإنسانية الدولية ومفهوم سيادة الدولة دائما ما تكون ماثلة في مداولاتنا بشأن هذا القرار، وتكون صعبة أحيانا.
    Le Gouvernement ouzbek, en coopération avec les institutions des Nations Unies, a conçu et mis en place avec succès un mécanisme de prestation de l'assistance humanitaire internationale vers l'Afghanistan, via l'Ouzbékistan. UN وحكومة أوزبكستان، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، قد طورت آلية لإيصال المساعدة الإنسانية الدولية لأفغانستان عن طريق أوزبكستان وهي تنفذها بنجاح.
    Il invite de même à continuer les efforts en faveur d'une solution juste et pacifique au conflit au Soudan ou la violence grandissante retarde l'assistance humanitaire internationale. UN وطالب بالمثل باستمرار بذل الجهود لإيجاد حل عادل وسلمي للصراع في السودان حيث يؤدي ازدياد العنف إلى إعاقة توصيل المساعدة الإنسانية الدولية.
    Ce soutien précieux apporté au Pérou démontre l'importance que revêt l'assistance humanitaire internationale à l'appui des efforts nationaux et le rôle essentiel qu'elle joue pour sauver des vies humaines en cas de catastrophe de quelque type que ce soit. UN إن الدعم القيِّم الذي تلقته بيرو هو دليل على أهمية المساعدة الإنسانية الدولية في دعم الاستجابة الوطنية والدور الذي تؤديه في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    13. Cinquièmement, la coopération internationale, si elle prévoit explicitement des programmes internationaux de développement, est également plus vaste et pourrait inclure d'autres formes de coopération telle que l'assistance humanitaire internationale. UN 13- وفي المقام الخامس، فإن التعاون الدولي، إذا كان يشمل صراحة برامج إنمائية دولية، فهو أوسع نطاقاً وبإمكانه أن يتضمن أشكالاً أخرى من التعاون مثل المساعدة الإنسانية الدولية.
    Tout en répondant aux besoins urgents, avec des quantités importantes d'aliments obtenus en faisant appel à l'assistance humanitaire internationale, le Gouvernement a pris des mesures pour remédier au problème alimentaire en accroissant la production agricole. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لحلّ مشكلة الغذاء بنفسها من خلال زيادة الإنتاج الزراعي، في حين أنها في الوقت نفسه لبّت الطلب الكبير مستعينة بكمية كبيرة من الأغذية حصلت عليها نتيجة لالتماسها المساعدة الإنسانية الدولية.
    Même s'il est exact qu'aucun mécanisme central n'existe pour enregistrer le montant de l'aide reçue, le Ministère des affaires étrangères d'El Salvador a demandé et enregistré l'assistance humanitaire internationale grâce à un organisme spécial mis en place pour répondre aux situations d'urgence créées par des catastrophes naturelles en El Salvador. UN وبينما من الصحيح أنه لا يوجد آلية مركزية تسجل مقدار المساعدة المتلقاة فإن وزارة الخارجية السلفادورية طلبت وسجلت المساعدة الإنسانية الدولية من خلال هيئة مخصصة أقيمت للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية الطارئة في السلفادور.
    Dans le contexte de ces efforts internationaux en faveur de l'Afghanistan, nous croyons que le renforcement du rôle central de coordination de l'ONU pour mobiliser et acheminer l'assistance humanitaire internationale et veiller à son intégration à la reconstruction et au développement de l'Afghanistan est d'une très grande pertinence. UN وفي سياق هذه الجهود الدولية الرامية إلى تقديم المساعدة إلى أفغانستان، نرى أن هناك أهمية قصوى لتعزيز الدور التنسيقي الجوهري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعبئة المساعدة الإنسانية الدولية وتوصيلها وفي ضمان إدماجها في تعمير أفغانستان وتنميتها.
    110. Le Rapporteur spécial est conscient de ce que dans le but de mieux porter remède à la situation humanitaire, le Gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) doivent unir leurs efforts pour la planification et la gestion de l'assistance humanitaire internationale. UN 110- ويدرك المقرر الخاص أنه يجب، لمعالجة الوضع الإنساني معالجة أفضل، أن تتعاون الحكومة مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على تخطيط المساعدة الإنسانية الدولية وإدارتها.
    C'est essentiel pour préserver la crédibilité de l'assistance humanitaire internationale. UN وهذا أمر أساسي لمصداقية المساعدات الإنسانية الدولية.
    20.22 La responsabilité de ce sous-programme au sein du Bureau relève du Service des systèmes d'information auquel il incombe de fournir des informations ponctuelles et fiables sur le déroulement des situations d'urgence et des catastrophes naturelles afin que l'assistance humanitaire internationale puisse être déterminée en conséquence. UN 20-22 في المكتب، تقع المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي على كاهل فرع خدمات إدارة المعلومات. وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية.
    e) Faciliter l'acheminement par le territoire de la République de Croatie de l'assistance humanitaire internationale destinée à la République de Bosnie-Herzégovine; UN )ﻫ( تيسير ايصال المعونة الانسانية الدولية إلى جمهورية البوسنة والهرسك عن طريق أراضي جمهورية كرواتيا؛
    Taiwan donne environ 100 000 tonnes de vivres chaque année au titre de l'assistance humanitaire internationale. UN فهي تخصص سنويا ما يقرب من 000 100 طن من الأرز للمساعدة الإنسانية الخارجية.
    En Argentine, grâce à un appui financier supplémentaire du Secrétariat de l'assistance humanitaire internationale (chargé de l'initiative des Casques blancs en Argentine), les administrateurs de programme des VNU ont suivi une formation à la gestion des situations dangereuses grâce à des exercices de simulation exécutés dans des installations spéciales. UN وفي الأرجنتين، وبدعم مالي إضافي من الأمانة العامة للمساعدة الإنسانية الدولية (المسؤولة عن مبادرة الخوذ البيضاء في الأرجنتين) تلقى موظفو البرنامج تدريبا على التعامل مع الحالات الخطرة عن طريق تمارين محاكاة أنجزت في مرافق خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more