Directeur du programme relatif à l'assistance législative et au financement du terrorisme | UN | مدير برنامج المساعدة التشريعية ومكافحة تمويل الإرهاب |
l'assistance législative a consisté notamment à examiner les législations en vigueur et à élaborer des lois spécifiques. | UN | وشملت المساعدة التشريعية تحليل القوانين ووضع التشريعات المتخصِّصة. |
1. Élargir l'assistance législative à de nouveaux pays | UN | 1- توسيع نطاق المساعدة التشريعية ليشمل بلداناً جديدة |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) a aidé des pays dans toutes les régions à combattre ces deux phénomènes, notamment par le biais de l'assistance législative et du renforcement des capacités. | UN | وساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة البلدان في جميع المناطق في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، وذلك بوسائل منها تقديم المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
En attendant la présentation par le Gouvernement d'une requête détaillée sur les différentes formes d'assistance dont il a besoin, ce commentaire est limité au seul aspect concernant l'assistance législative. | UN | وفي انتظار أن تقدم الحكومة طلبا مفصلا بشأن مختلف جوانب المساعدة التي تحتاجها، يقتصر هذا التعليق على الجانب المتعلق بالمساعدة التشريعية. |
Le Burundi a fait état de divers besoins en assistance technique au cours de l'examen qui relèvent de deux séries de priorités: l'assistance législative et le renforcement des capacités. | UN | حدَّدت بوروندي طوال عملية الاستعراض، احتياجات مختلفة من المساعدة التقنية في مجالين لهما الأولوية: المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
Il coopère également avec le secrétariat de l'OMC sur diverses questions concernant l'assistance législative et technique. | UN | وتعاونت أمانة الأونسيترال أيضا مع أمانة منظمة التجارة العالمية في مسائل مختلفة تتعلق بأعمال المساعدة التشريعية والتقنية. |
Dans le domaine de l'assistance législative et des conseils juridiques, l'Algérie a déclaré avoir besoin d'assistance pour les législations sur la cybercriminalité et le blanchiment d'argent. | UN | ففي مجال المساعدة التشريعية والمشورة القانونية، أشارت الجزائر إلى حاجتها إلى المساعدة فيما يتعلق بتشريعات بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وغسل الأموال. |
Dans le domaine de l'assistance législative et des conseils juridiques, l'Algérie a déclaré avoir besoin d'assistance pour les législations sur la cybercriminalité et le blanchiment d'argent. | UN | ففي مجال المساعدة التشريعية والمشورة القانونية، أشارت الجزائر إلى حاجتها إلى المساعدة فيما يتعلق بتشريعات بشأن جرائم الفضاء الحاسوبي وغسل الأموال. |
Il entend approfondir l'expérience qu'il a acquise dans ce domaine et élargir ses activités à l'assistance législative individuelle. | UN | وتخطط الأمانة للعمل على الاستفادة من خبرتها المتراكمة في هذا المجال، وتوسيع أنشطتها في تقديم المساعدة التشريعية الإفرادية. |
Il coopère également avec le secrétariat de l'OMC sur diverses questions concernant l'assistance législative et technique. | UN | وتعاونت أمانة الأونسيترال أيضا مع أمانة منظمة التجارة العالمية في مسائل مختلفة تتعلق بأعمال المساعدة التشريعية والتقنية. |
Les représentants des États demandeurs ont mis l'accent sur un certain nombre de mesures, allant de l'aide à l'élaboration de stratégies ou de plans d'action nationaux, à l'assistance législative et au renforcement des capacités. | UN | أما ممثلو الدول الطالبة للمساعدة التقنية فسلّطوا الضوء على عدة تدابير، تراوحت من المساعدة على صوغ استراتيجيات أو خطط عمل وطنية إلى المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
18. Les lois et dispositions types qui prennent en compte la diversité des systèmes et traditions juridiques et qui se fondent sur l'expertise acquise dans les domaines concernés viennent en appoint à l'assistance législative. | UN | 18- وتنال عملية تقديم المساعدة التشريعية دعماً كبيراً من القوانين والأحكام النموذجية التي تراعي تنوع النظم والتقاليد القانونية وتجسّد الخبرات المتراكمة في المجالات ذات الصلة. |
Pour ce qui est des formes d'assistance technique les plus fréquemment demandées par les États qui ont répondu à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, le Secrétaire a souligné que si l'assistance législative était la forme la plus demandée et également la forme relativement moins onéreuse, elle était aussi la plus délicate à fournir. | UN | وفيما يتعلق بأشكال المساعدة التقنية التي طُلبت أكثر من سواها من جانب الدول التي ردت على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، شدّد أمين المؤتمر على أن تقديم المساعدة التشريعية هو الأشد حساسية، وإن كان الطلب عليها أكثر من غيره وتكاليفها زهيدة نسبياً. |
Les activités menées par l'ONUDC dans le domaine de l'assistance législative consistaient notamment à évaluer les besoins législatifs, à contribuer sur le plan fonctionnel aux projets de loi, à fournir une contribution et une assistance fonctionnelles et techniques pendant les ateliers de rédaction des textes de loi et à évaluer le respect de la législation nationale en vigueur. | UN | وشملت أنشطة المكتب في مجال المساعدة التشريعية تقييم الاحتياجات التشريعية وتقديم مُدخلات موضوعية بشأن مشاريع التشريعات وتوفير مُدخلات موضوعية وتقنية ودعم خلال حلقات العمل الخاصة بوضع التشريعات وتقييم الامتثال للتشريعات الداخلية القائمة. |
Il a élaboré des outils de coopération technique, notamment des guides législatifs, des listes d'éléments indispensables et des bases de données contenant des exemples de lois nationales et de lois types, afin de garantir l'efficacité de l'assistance législative apportée. | UN | وقد استحدث الفرع أدوات للتعاون التقني، بما فيها الأدلة التشريعية والقوائم المرجعية وقاعدة بيانات تضم أمثلة للتشريعات الوطنية والقوانين النموذجية ذات الصلة، وذلك بقصد كفالة الكفاءة لدى تقديم المساعدة التشريعية. |
30. Les lois ou dispositions types qui prennent en compte la diversité des systèmes et traditions juridiques et qui se fondent sur l'expérience et l'expertise acquises dans ce domaine viennent soutenir et améliorer l'assistance législative. | UN | 30- إن تقديم المساعدة التشريعية يُدعم ويتعزز كثيرا بالقوانين النموذجية أو الأحكام النموذجية التي تراعي تنوع النظم والتقاليد القانونية وتعكس التجارب والخبرات المتجمعة في المجال ذي الصلة. |
42. Des orateurs ont noté l'utilité de l'assistance législative fournie par l'ONUDC pour l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles. | UN | 42- وأشار المتكلمون إلى جدوى المساعدة التشريعية التي يقدّمها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
12. La Loi type contre le trafic illicite de migrants, publiée en octobre 2010, a continué de faciliter l'assistance législative fournie par l'ONUDC pendant la période considérée. | UN | ١٢- وظل القانون النموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، الذي نُشر في تشرين الأول/ أكتوبر 2010، أداة مفيدة في المساعدة التشريعية التي قدَّمها المكتب خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Ses autres activités ont notamment porté sur l'assistance aux otages détenus par des pirates et le renforcement des capacités des services de détection et de répression des infractions commises en mer avec fourniture de l'assistance législative correspondante. | UN | كما شملت الأنشطةُ مساعدةَ الرهائن الذين اختطفهم القراصنة، وإكساب الأجهزة المعنية القدرة على إنفاذ القوانين البحرية، وتقديم مساعدة تشريعية ذات صلة. |