Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
L'État partie devrait garantir la réadaptation des victimes, y compris l'assistance médicale et psychologique voulue. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعادة تأهيل الضحايـا، ويشمـل ذلك تقديم المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
Mais à tous les niveaux, l'assistance médicale fournie par ces services de maternité est gratuite. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة من جانب مرافق رعاية الأمومة مجانية على جميع المستويات. |
l'assistance médicale arrive. On va avoir besoin de votre coopération. | Open Subtitles | المساعدات الطبية وصلت للتو سنحتاج حقاً لمساعدتكم الآن |
Les immigrants illégaux bénéficient de l'assistance médicale accessible à toutes les personnes en vertu des dispositions des conventions européennes pertinentes. | UN | وأما المساعدة الطبية المتاحة لجميع اﻷشخاص وفقا ﻷحكام الاتفاقية اﻷوروبية ذات الصلة فهي متوفرة للمهاجرين غير الشرعيين. |
L'organisation d'un atelier de formation de formatrices sur l'assistance médicale en faveur des femmes et filles victimes de violence; | UN | تنظيم حلقة لتدريب المدربات على تقديم المساعدة الطبية إلى النساء والفتيات ضحايا العنف؛ |
Conformément à la loi relative à la santé publique, l'assistance médicale aux femmes est gratuite. | UN | ووفقا لقانون الصحة العامة تقدم المساعدة الطبية للنساء مجانا. |
Les institutions gouvernementales et municipales et les médecins de soins de santé primaires fournissent l'assistance médicale. | UN | والمؤسسات الطبية العامة والمحلية وأطباء الرعاية الأولية يقدمون المساعدة الطبية. |
Au total, le pays dispose aux fins de l'assistance médicale de 601 dispensaires de consultation ambulatoire et de 349 centres d'hospitalisation. | UN | وبصورة إجمالية هناك ما مجموعه 601 عيادة عامة للمرضى الخارجيين و349 مرفقاً للمرضى الداخليين معدَّة لتوفير المساعدة الطبية في البلاد. |
Ces autorités leur ont refusé l'accès à l'assistance médicale, ou n'ont pas fourni le même niveau de soins, où à un coût supérieur à celui exigé des nationaux. | UN | وحرموا من تلقي المساعدة الطبية أو تلقوها بمستوى متدن أو لقاء ثمن يفوق كثيراً الثمن الذي يدفعه المواطنون. |
Le principal objectif consiste à garantir et maintenir la santé des citoyens et de toute la nation et d'assurer le libre accès à l'assistance médicale. | UN | والأهداف الرئيسية هي تأمين صحة المواطنين والأمة بكاملها والحفاظ عليها، وتوفير إمكانية الوصول بحرية إلى المساعدة الطبية. |
l'assistance médicale commence dès le début de la maladie et dure tant que subsistent ses effets. | UN | ويبدأ تقديم المساعدة الطبية مع بدء الإصابة بأي مرض وتتواصل مع تواصل ظهور آثار هذا المرض. |
Des millions de femmes continuent de mourir en couches, notamment dans les régions rurales de l'Afrique, où l'accès à l'assistance médicale est limité. | UN | وما زالت ملايين النساء يَمُتْنَ أثناء الولادة، لا سيما في المناطق الريفية من إفريقيا حيث قل أن يتاح لهن الحصول على المساعدة الطبية. |
l'assistance médicale aux mères et aux enfants est réglementée par l'État et est accessible à toute la population intéressée. | UN | وتنظم الدولة تقديم المساعدة الطبية الى اﻷطفال واﻷمهات، وهي في متناول السكان كلهم. |
Sur le plan sanitaire, elles répugnent à rechercher de l'assistance médicale par gêne ou par honte. | UN | فمن الناحية الصحية، تحجم هؤلاء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك. |
l'assistance médicale lors de l'accouchement varie significativement avec le milieu de résidence et le niveau d'instruction. | UN | والمساعدة الطبية المقدمة لدى الولادة تتفاوت بشكل كبير حسب وسط السكن ومستوى التعليم. |
Faute de moyens financiers suffisants, l'assistance médicale en zone rurale est très insuffisante. | UN | وبالنظر لعدم كفاية الدخل المالي، فإن المساعدات الطبية في المناطق الريفية رديئة جداً. |
Pendant les violences, le CPK a fourni des équipes chargées de l'assistance médicale et de la recherche des victimes des violences. | UN | وأثناء فترة العنف، وفر فيلق حماية كوسوفو أفرقة للمساعدة الطبية والبحث والإنقاذ لضحايا العنف. |
Fonds d'affectation spéciale (Suède) pour l'assistance médicale à Jaffna (Sri Lanka) | UN | الصندوق الاستئماني السويدي لتقديم المساعدة الصحية لجافنا في سري لانكا |
La coordination au niveau national est assurée par la CND qui comprend une Sous-Commission de l'assistance médicale et de la réadaptation, laquelle inclut des acteurs pertinents, des ONG et des associations de rescapés de l'explosion de mines. | UN | ويتم التنسيق على الصعيد القومي من خلال المركز الوطني للبيانات الذي تتفرع عنه لجنة فرعية مختصة بالمساعدة الطبية وإعادة التأهيل، تضم الفاعلين ذوي الصلة، والمنظمات غير الحكومية، ورابطات |
Au plus, 40 % des Russes sont satisfaits de l'assistance médicale qu'ils reçoivent. | UN | وعند الحدّ الأقصى فإن 40 في المائة من الروس هم الذين يشعرون بالرضا عن المعونة الطبية التي يتلقّونها. |
Par ailleurs, dans les pays où elle existe, l'assistance médicale et psychologique aux victimes est généralement dispensée dans le cadre des services généraux de santé. | UN | إضافة إلى ذلك فإن الدول التي تقدّم مساعدة طبية ونفسانية تقوم بذلك عادة في إطار خدمات الرعاية الصحية العامة. |
L'acheminement des denrées alimentaires continue à être perturbé, l'accès à l'eau potable et à l'assistance médicale reste entravé et les hôpitaux sont surchargés. | UN | ولا تزال الإمدادات الغذائية متوقفة وسبل الحصول على المياه النظيفة وتلقّي العناية الطبية معرقلة وطاقات المستشفيات منهكة. |
Le tableau ci-dessous présente des données sur l'assistance médicale fournie aux femmes et aux enfants pendant la période à l'examen. | UN | ويتضمن الجدول أدناه بيانات عن مساعدات الرعاية الصحية التي قُدمت للنساء والأطفال خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Smith a dû également évaluer s'il existait des considérations de politique publique contre la légalisation de l'assistance médicale à la mort. Sa décision se concentre principalement sur le risque que les personnes vulnérables – par exemple, les personnes âgées ou handicapées – soient poussées à accepter l'assistance à la mort si elles ne le veulent pas vraiment. | News-Commentary | وكان لزاماً على القاضية سميث أيضاً أن تقيم ما إذا كانت هناك اعتبارات خاصة بالسياسة العامة يُعتَد بها ضد تشريع الموت بمساعدة الطبيب. ويركز قرارها في الأساس على خطر خضوع الأشخاص المستضعفين ــ على سبيل المثال، المسنين أو هؤلاء الذين يعانون من عجز ــ لضغوط قد تضطرهم إلى قبول المساعدة في الموت رغم عدم رغبتهم في القيام بذلك حقا. |
▸ Loi du 29 juillet 1994 relative au don et à l'utilisation des éléments et produits du corps humain, à l'assistance médicale à la procréation et au diagnostic prénatal. | UN | ⋅ القانون المؤرخ ٢٩ تموز/ يوليه ١٩٩٤ المتعلق بهبة عناصر الجسم البشري وأجزائه واستعمالها، وبالمساعدة الطبية لﻹنجاب وبالتشخيص قبل الولادة. |
19. Les établissements de santé relevant de l'État fournissent l'assistance médicale gratuite garantie par l'article 34 de la Constitution kirghize. | UN | 19- وبمقتضى المادة 34 من دستور قيرغيزستان، تقدم مؤسسات الرعاية الصحية الحكومية مساعدات طبية مجانية مضمونة. |