"l'assistance matérielle" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة المادية
        
    • المساعدات المادية
        
    • والمساعدة المادية
        
    • للمساعدة المادية
        
    • بالمساعدة المادية
        
    La communauté internationale et les Nations Unies devraient continuer à fournir l'assistance matérielle nécessaire pour réaliser cette paix au Mozambique. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة تقديم المساعدة المادية اللازمة لتحقيق السلم في موزامبيق.
    Le comité national s'occupe de l'assistance matérielle et alimentaire des réfugiés et des déplacés; UN حرص اللجنة الوطنية على تقديم المساعدة المادية والغذائية للاجئين والمشردين؛
    Il conviendrait d'envisager, dans les programmes futurs, de panacher l'assistance matérielle, logistique et technique. UN وينبغي أن تتوخى البرامج المقبلة تقديم مزيج من المساعدة المادية والمساعدة المتعلقة بالنقل والإمداد والمساعدة التقنية.
    l'assistance matérielle fait partie intégrante de cette protection. UN وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية.
    l'assistance matérielle fait partie intégrante de cette protection. UN وتشكل المساعدات المادية جزءاً لا يتجزأ من توفير تلك الحماية.
    · Diminution de moitié de l'assistance matérielle fournie à ce groupe. UN انخفضت المساعدة المادية المقدمة لهذه الفئة إلى نصف ما كانت عليه.
    Elles se sont à nouveau engagées à fournir l'assistance matérielle et technique nécessaire aux activités de la Commission, comme indiqué dans le protocole de la Commission mixte. UN ويؤكد الطرفان على تعهدهما بتوفير المساعدة المادية والفنية ﻷنشطة اللجنة، كما جاء في بروتوكول اللجنة المشتركة.
    Elles se sont de nouveau engagées à fournir l'assistance matérielle et technique nécessaire à la Commission, comme il est indiqué dans le protocole de l'accord de Téhéran. UN وأكدا التزامهما بتوفير المساعدة المادية والفنية للجنة حسبما ينص بروتوكول اتفاق طهران.
    l'assistance matérielle, technique et financière pour faire face aux conséquences humanitaires de la crise. UN تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية لمواجهة الآثار الإنسانية المترتبة على الأزمة.
    :: l'assistance matérielle et financière aux familles pauvres et démunies; UN :: تقديم المساعدة المادية والمالية للأسر الفقيرة والمحرومة؛
    viii) Promouvoir l'assistance matérielle et économique aux familles de personnes vivant avec le VIH/sida. UN `8` تعزيز المساعدة المادية والاقتصادية لأسر الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز ومرض الإيدز.
    l'assistance matérielle pour la détection aux frontières des matériaux dangereux et prohibés. UN الحصول على المساعدة المادية من أجل الكشف على الحدود عن المواد الخطرة والمحظورة.
    4. Renouvelle son appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de fournir l'assistance matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola; UN ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛
    Pour nombre de pays — de pays en développement en particulier — l'assistance matérielle et scientifique en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme l'emploi des rayons ionisants, contribue à leur progrès technique et économique. UN وفيما يتعلق بعدد من البلدان، ولا سيما النامية منها، فإن المساعدة المادية والعلمية في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، وخاصة في استخدام اﻹشعاع المؤيﱢن، تسهم في تقدمها التقني والاقتصادي.
    4. Renouvelle son appel à la communauté internationale pour qu'elle continue de fournir l'assistance matérielle, technique et financière nécessaire au redressement économique de l'Angola; UN ٤ - تكرر مناشدتها للمجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة المادية والتقنية والمالية اللازمة لﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا؛
    Toute intervention effectuée en faveur des victimes de conflits doit permettre à la fois de leur apporter l'assistance matérielle requise, mais aussi de les protéger des dangers prolongeant et aggravant leurs souffrances et d'assurer le respect de leur dignité. UN فليس الهدف من أي عملية يجــري تنفيذهــا لمصلحة ضحايا الصراعات هو تقديم المساعدات المادية التي يحتاجون إليها فحسب، بل أيضا الحماية من اﻷخطار التي تطيل معاناتهم وتفاقمها، مع المحافظة في الوقت نفسه على كرامتهم اﻹنسانية.
    Pourtant, les femmes sont très souvent marginalisées, en particulier dans les camps, et moins consultées que les hommes en ce qui concerne la nature et la distribution de l'assistance matérielle, ce qui peut avoir de graves conséquences sur les secours qu'elles reçoivent. UN بيد أن المرأة كثيرا ما تكون مهمشة، لا سيما في ظروف الحياة في مخيمات، ويؤخذ رأيها أقل مما يؤخذ رأي الرجل فيما يتعلق بطبيعة المساعدات المادية وتوزيعها.
    C'est le droit de bénéficier de l'assistance matérielle de l'État pour les personnes qui ont perdu plus ou moins les aptitudes au travail à cause du grand âge, des maladies ou des troubles fonctionnels et pour les personnes âgées et les enfants sans protection. UN هذا الحق حق يتلقى فيه الأشخاص غير القادرين علي العمل بسبب الشيخوخة او المرض او العجز، والشيوخ والأطفال الذين لا معيل لهم، المساعدات المادية من الدولة.
    Le deuxième défi est qu'en dépit d'un large consensus dont l'appui au Gouvernement jouit au sein de la communauté internationale, cet appui n'a pas encore été concrétisé par l'assistance matérielle nécessaire. UN والتحدي الثاني هو أنه على الرغم من التأييد التوافقي الهائل لدعم الحكومة من جانب المجتمع الدولي، ما زال يتعين ترجمة ذلك الدعم إلى تقديم المساعدات المادية اللازمة.
    En particulier, les gouvernements des pays d'asile devraient garantir le droit des femmes réfugiées à la sécurité physique et leur faciliter l'accès aux services de conseils, aux services de santé, à l'assistance matérielle, à l'éducation et aux activités économiques. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لحكومات بلدان اللجوء أن تكفل حق اللاجئات في السلامة الجسدية وأن تيسر حصولهن على المشورة والخدمات الصحية والمساعدة المادية والتعليم وإمكانية ممارسى نشاط اقتصادي.
    Nous rendons hommage à l'ONU pour le rôle qu'elle a joué non seulement dans l'accélération de la fin de l'apartheid, mais également dans l'assistance matérielle aux réfugiés. UN ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de faire des suggestions en ce qui concerne l'assistance matérielle et financière nécessaires au fonctionnement efficace du Tribunal, notamment en ce qui concerne l'enregistrement des témoignages de femmes. UN وفي هذا الصدد، نحث المجتمع الدولي على أن يتقدم بالمساعدة المادية والمالية لكفالة اﻷداء الفعال للمحكمة، ولا سيما فيما يتعلق بتسجيل اﻷدلة من الشاهدات اﻹناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more