À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. | UN | وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي. |
Il conviendrait donc de renforcer l'assistance offerte aux pays d'accueil, conformément au principe du partage des responsabilités. | UN | ومن الواجب، إذن، أن تُعزز المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة، وفقا لمبدأ تقاسم المسؤوليات. |
l'assistance offerte vise à dynamiser, intégrer et qualifier les adolescents et les adultes issus de l'immigration. | UN | وترمي المساعدة المقدمة إلى تنشيط المراهقين والبالغين الذين نشأوا كمهاجرين وإدماجهم وتأهيلهم. |
Deux séminaires de formation ont été organisés à l'intention des centres de crises et des bénévoles dans le but de renforcer la qualité de l'assistance offerte. | UN | ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة. |
Il procèdera à la restructuration des forces de défense et de sécurité et pourra bénéficier, à cet effet, de l'avis de conseillers extérieurs et en particulier de l'assistance offerte par la France; | UN | وستعيد الحكومة تشكيل قوات الدفاع وقوات الأمن ويجوز لها، من أجل هذا الغرض، تلقي النصح من مستشارين خارجيين، ولا سيما تلقي المساعدة المعروضة من فرنسا؛ |
2.2 Le Comité a établi un Répertoire des sources d'information et d'assistance en matière de lutte antiterroriste, qui contient tous les renseignements utiles sur l'assistance offerte. | UN | 2-2 للجنة دليل للمعلومات ومصادر المساعدة في ميدان مكافحة الإرهاب يتضمن كافة المعلومات ذات الصلة بالمساعدة المتاحة. |
L'échange régulier de meilleures pratiques et en particulier l'assistance offerte à nos organismes compétents sont vivement appréciés et constituent des éléments de valeur dans notre engagement conjoint. | UN | إن التبادل المنتظم لأفضل الممارسات، وبصفة خاصة المساعدات المقدمة لوكالاتنا ذات الصلة تلقى منا تقديرا وتثمينا عاليا بوصفها عنصرا هاما في جهودنا المشتركة. |
Réinsertion. On entend par réinsertion l'assistance offerte aux anciens combattants pendant la démobilisation, et avant le processus à plus long terme de réintégration. | UN | 26 - إعادة الدمج - تتمثل في المساعدة المقدمة إلى المقاتلين السابقين خلال عملية التسريح وقبل عملية الإدماج الأطول أجلاً. |
l'assistance offerte, par les organisations internationales et non gouvernementales et sur le plan bilatéral, a été très variable en quantité et très diverse dans sa nature. | UN | فقد سجلت تفاوتات كبيرة في كم ونوع المساعدة المقدمة من المنظمات الدولية، وعلى المستوى الثنائي ومن المنظمات غير الحكومية. |
Il faut cependant reconnaître que l'assistance offerte jusqu'à présent reste bien en deçà des pertes engendrées par les sanctions. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
De plus, les formes de l'assistance offerte à un État affecté doivent reposer sur une demande de cet État. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن ترتكز أشكال المساعدة المقدمة إلى الدولة المتأثرة على طلب تلك الدولة. |
En outre, le HCR s'emploiera avec tous les protagonistes à combler les lacunes de l'assistance offerte aux réfugiés dans les diverses régions du monde. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستعمل المفوضية بكل جد مع جميع الأطراف المعنية لإزالة الفروق القائمة بين مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مناطق العالم المختلفة. |
ii) Augmentation du nombre d'États Membres ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption en mettant à profit l'assistance offerte par l'UNODC | UN | ' 2` ارتفاع عدد الدول الأعضاء التي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك اعتمادا على المساعدة المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة |
162. l'assistance offerte aux enfants vulnérables se heurte actuellement à deux gros problèmes. | UN | 162- وهناك قصور حالياً فيما يتعلق بجانبين رئيسيين من المساعدة المتاحة للأطفال الضعفاء. |
Les personnes affectées ainsi que leurs proches et les autres personnes intéressées peuvent grâce à ce téléphone se procurer des informations à jour sur l'assistance offerte, les programmes réalisés, etc., en matière de lutte contre la toxicomanie. | UN | توفر هذه الخدمة لﻷشخاص المعنيين، وأسرهم. وغيرهم من اﻷطراف المعنية، معلومات مستكملة عن المساعدة المتاحة وأطر العمل وما إليها، في مجال إدمان المخدرات. |
l'assistance offerte est variable. Dans certains cas, les États membres offriront d'étudier, de traiter, de produire et de maintenir l'information nécessaire en matière de navigation. | UN | على أن أنواع المساعدة المعروضة يختلف، ففي بعض الحالات، تعرض الدول الأعضاء إجراء مسح ثم القيام بمعالجة وإنتاج ما يلزم من المعلومات الملاحية وحفظها. |
- Ne souhaite pas profiter de l'assistance offerte dans ce contexte. | UN | - لا ترغب في الاستفادة من المساعدة المعروضة في هذا السياق. |
2.2 Le Répertoire des sources d'assistance établi par le CCT est fréquemment mis à jour pour y inclure de nouveaux renseignements utiles sur l'assistance offerte. | UN | 2-2 ويجري على فترات متوافرة استكمال دليل المساعدة فقد أعدته اللجنة حتى يشتمل على المعلومات الجديدة المتعلقة بالمساعدة المتاحة. |
l'assistance offerte n'a pas permis de répondre aux besoins du Yémen, qui a décrit ses besoins pressants dans la réponse au paragraphe 3.5. | UN | المساعدات المقدمة لم تلب احتياجات اليمن وقد تم تحديد الاحتياجات الأساسية في إجابة الفقرة 3-5. |
Dans le cadre de ce programme sont menées différentes actions consistant notamment à fournir des services de diagnostic psychologique, à favoriser la participation des collectivités, à élargir l'assistance offerte dans le cadre des programmes de soins ambulatoires et assurer une formation aux jeunes pendant la rééducation. | UN | ويشتمل هذا على برامج أخرى كخدمة تشخيص نفسي، وبرنامج اشتراك المجموعات المحلية، وتقديم المساعدة المتوفرة تحت برامج العناية المفتوحة، وتدريب الشباب الذين يخضعون ﻹعادة تأهيل. |
D'un autre côté, il était également souhaitable de faire preuve d'une certaine souplesse car il arrivait parfois que l'assistance offerte, souvent au cours de la phase de formulation des sous-programmes et des projets, soit plus importante que prévu. | UN | وفي الوقت ذاته، من المستصوب أيضا السماح ببعض المرونة في هذا الصدد ﻷنه يحدث أحيانا أن يوفر قدر من المساعدة المتعدد اﻷطراف تفوق ما كان متوقعا، وذلك غالبا في الوقت الذي تجري فيه صياغة برامج فرعية ومشاريع داخل برنامج من البرامج. |
Remerciant la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH), en particulier le GIP, de l'oeuvre utile accomplie dans des domaines tels que la restructuration et la formation de la police, le recensement des armes et la promotion de la liberté de mouvement, ainsi que de l'assistance offerte lors des élections en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يثني على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، ولا سيما قوة الشرطة الدولية ﻹنجازاتها القيّمة في مجالات مثل إعادة تنظيم الشرطة، وتدريبها، والتفتيش على اﻷسلحة، وتعزيز حرية التنقل، وكذلك للمساعدة التي قدمتها فيما يتعلق بالانتخابات في البوسنة والهرسك، |
l'assistance offerte par les États-Unis et le Royaume-Uni à la Libye a notamment consisté à expédier hors de Libye, à la demande de celle-ci, les équipements et le matériel qu'elle avait importés dans le cadre de ses précédents programmes secrets. | UN | وشمل دعم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لليبيا القيام، بناء على طلب من ليبيا، بإزالة معدات ومواد تم استيرادها في إطار برامجها السرية السابقة. |