"l'assistance possible" - Translation from French to Arabic

    • مساعدة ممكنة
        
    • المساعدات الممكنة
        
    • المساعدة الممكنة
        
    • الدعم الممكن
        
    • عون ممكن
        
    • المساعدة حيثما أمكن
        
    • ما يمكن من مساعدة
        
    • أكبر قدر من المساعدة
        
    • ما يمكن تقديمه
        
    En tant que Président de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères, le Pakistan engage tous les Etats Membres à accorder à la Bosnie toute l'assistance possible. UN وباكستان، بوصفها رئيسة مؤتمر وزراء الخارجية اﻹسلامي، ستدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم كل مساعدة ممكنة إلى البوسنة.
    Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. UN وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها.
    Parlant au nom de l'ONU, je peux dire que nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible. UN وإنني إذ أتكلم بالنيابة عن اﻷمم المتحدة يمكنني القول إننا على استعداد لتقديم جميع المساعدات الممكنة.
    Pour sa part, le Pakistan reste fermement engagé à offrir toute l'assistance possible au peuple et au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine. UN وستظل باكستان، من جانبها، ملتزمة بشدة بتقديم كافة المساعدات الممكنة لشعب البوسنة والهرسك وحكومته.
    20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم لبلدان أمريكا الوسطى كل المساعدة الممكنة لتوطيد السلم في المنطقة؛
    20. Prie le Secrétaire général d'apporter aux pays centraméricains toute l'assistance possible pour consolider la paix dans la région; UN ٢٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح لبلدان أمريكا الوسطى كل الدعم الممكن لتعزيز السلم في المنطقة؛
    En dernière analyse, les propres intérêts d'Israël lui dictent de fournir au peuple palestinien toute l'assistance possible durant la phase de transition, et de mobiliser à cet effet tout le soutien possible. UN وأخيرا، فإن مصلحة اسرائيل تفرض عليها تقديم كل عون ممكن للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الانتقالية، كما تفرض عليها حشد كل دعم ممكن لهذا الغرض.
    Nous sommes prêts à fournir toute l'assistance possible pour l'accomplissement de cette noble tâche. UN كما أننا مستعدون لتقديم كل مساعدة ممكنة في هذه المهمة النبيلة.
    Quant à nous, nous sommes prêts à fournir au Président toute l'assistance possible dont il aura besoin pour s'acquitter de son important mandat. UN وبالنسبة إلينا، نحن على استعداد لتقديم أكبر مساعدة ممكنة للرئيس في الاضطلاع بولايته الهامة.
    Pour conclure, le Président a exprimé son ferme espoir qu'une solution serait bientôt en vue et s'est dit prêt à fournir toute l'assistance possible pour la faciliter. UN وأعرب عن أمله بإخلاص بإمكانية التوصل إلى حل قريبا، وصرح بأنه مستعد لتقديم كل مساعدة ممكنة من أجل تيسير التوصل إلى حل.
    Le Président a conclu en déclarant qu'il restait disposé à fournir toute l'assistance possible pour faciliter une solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    L'ONU devrait lui offrir toute l'assistance possible pour soutenir ses efforts visant à promouvoir la réconciliation nationale et à renforcer l'autorité et la capacité du Gouvernement. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن توفر لحكومته كل مساعدة ممكنة في ما تبذله من جهود لتعزيز المصالحة الوطنية فيما بين فئات شعبه، ولتدعيم سلطة وقدرة حكومته.
    Les Amis conviennent de commencer sans délai à établir des plans d'intervention en vue de fournir toute l'assistance possible dans ce processus. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    La Grèce condamne sans ambiguïté les auteurs et commanditaires de ces actes barbares et elle est prête à offrir à la communauté internationale toute l'assistance possible requise pour punir les responsables. UN وتدين اليونان إدانة مطلقة مرتكبي ورعاة هذه الأعمال الوحشية، وهي على استعداد لأن تقدم إلى المجتمع الدولي جميع المساعدات الممكنة التي تتطلبها معاقبة المسؤولين عنها.
    Nous apprécions grandement les travaux du Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, et je vous assure que le Kirghizstan offrira toute l'assistance possible au Comité dans le cadre de ses travaux. UN ونحن ممتنون كثيرا لما قامت به لجنة مكافحة الإرهاب، التابعة لمجلس الأمن، من نشاط، وأؤكد لكم أن قيرغيزستان ستوفر كل المساعدات الممكنة للجنة في اضطلاعها بأعمال.
    Je prie instamment les États Membres de continuer à apporter toute l'assistance possible au Gouvernement, en temps opportun, pour l'aider à améliorer ses capacités en matière de prestation de services au peuple somalien et pour s'acquitter des tâches stipulées dans la Charte fédérale de transition. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم كل المساعدات الممكنة إلى الحكومة في الوقت المناسب من أجل تحسين قدرتها على توفير الخدمات للشعب الصومالي وإكمال المهام المنصوص عليها في الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Il espérait que la communauté internationale fournirait au Bhoutan toute l'assistance possible pour l'aider à mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأعربت باكستان عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي كل المساعدة الممكنة إلى بوتان لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous demandons à la communauté internationale de fournir toute l'assistance possible pour arrêter la prolifération d'armes. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم جميع أشكال المساعدة الممكنة لوقف انتشار اﻷسلحة.
    Le Secrétariat est prêt à fournir toute l'assistance possible pour la promotion des objectifs du Registre, en vue de parvenir à une participation universelle. UN وتقف الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لتقديم كل المساعدة الممكنة لزيادة تعزيز أهداف السجل، بغية تحقيق المشاركة العالمية.
    Le Pakistan souhaite continuer à fournir toute l'assistance possible à la cause des Palestiniens et à leurs efforts de reconstruction nationale. UN وتود باكستان أن تواصل تقديم كل الدعم الممكن للقضية الفلسطين في الجهود التي يبذلها شعبها من أجل إعادة اﻹعمار الوطني.
    2. Remercie le Fonds de solidarité islamique pour l'assistance apportée à cette université tout en l'invitant à poursuivre son action dans ce domaine; appelle également la Banque islamique de développement, ainsi que les autres institutions islamiques, à fournir toute l'assistance possible à cette université; UN 2 - يشكر صندوق التضامن الإسلامي على ما قدمه من عون للجامعة ويدعوه إلى الاستمرار في ذلك، كما يدعو البنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات الإسلامية الأخرى إلى تقديم كل عون ممكن لها.
    Il demande également à la communauté internationale d'apporter toute l'assistance possible. UN ويهيب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي تقديم المساعدة حيثما أمكن.
    L'ONU entend continuer de fournir, en coopération avec l'Union africaine, toute l'assistance possible pour faciliter cette entreprise. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، تقديم كل ما يمكن من مساعدة في هذا المسعى.
    Il recommande aussi de fournir toute l'assistance possible, par les canaux diplomatiques et consulaires, afin de résoudre les cas de transferts illicites d'enfants à l'étranger. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بتوفير أكبر قدر من المساعدة بالطرق الدبلوماسية والقنصلية بغية تسوية القضايا المتصلة بنقل الأطفال بشكل غير مشروع إلى الخارج.
    2. Prie instamment tous les Etats Membres, ainsi que les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies d'intensifier leur action en vue de fournir toute l'assistance possible au Gouvernement yéménite pour appuyer ses efforts de reconstruction et de développement; UN " ٢ - يحث جميع الدول اﻷعضاء والمؤسسات والوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكثف جهودها لتقديم كل ما يمكن تقديمه من مساعدة الى حكومة اليمن فيما تبذله من جهود ﻹعادة التعمير والتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more