"l'assistance qu'" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • المساعدات التي
        
    • والمساعدة التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • على المساعدة المقدمة
        
    • توفره من مساعدات
        
    • تقدمه من مساعدة
        
    • للمساعدات التي
        
    La communauté internationale doit à cet égard planifier de manière appropriée et coordonner l'assistance qu'elle fournira. UN وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يخطط في هذا المجال بالطريقة الملائمة وينسق المساعدة التي يقدمها.
    L'Agence doit veiller dans toute la mesure du possible à ce que l'assistance qu'elle fournit ne soit pas utilisée à des fins militaires. UN والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري.
    L'État affecté devrait indiquer l'étendue et le type de l'assistance qu'il sollicite auprès d'autres États. UN وينبغي أن تبين الدولة المتأثرة نطاق ونوع المساعدة التي تلتمسها من الدول الأخرى.
    Nous le remercions, ainsi que son personnel au Secrétariat, de l'assistance qu'ils nous ont fournie. UN وإننا ممتنون للمساعدة التي قدمها لنا هو وموظفوه.
    Il a été proposé que les institutions spécialisées fournissent des renseignements sur l'assistance qu'elles accordent aux territoires non autonomes, mais toutes ne le font pas tant s'en faut. UN وأشار إلى الاقتراح الداعي إلى أن تقدم الوكالات المتخصصة معلومات عن المساعدات التي توفرها للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأوضح أن الوكالات لم تقدم كلها هذه المعلومات.
    Elle a insisté sur l'assistance qu'elle a apportée après le tremblement de terre. UN وشدّدت على المساعدة التي قدمتها تركيا في أعقاب الزلزال.
    Mon gouvernement apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit actuellement du Fonds mondial et d'autres organismes. UN وتقدر حكومتي أيما تقدير المساعدة التي تتلقاها من الصندوق العالمي والوكالات الأخرى.
    À cet égard, de plus amples efforts devront être déployés au niveau bilatéral, dans le cadre d'un plan d'action public, pour compléter l'assistance qu'offre la MINUSTAH. UN وفي هذا الصدد، فسوف يلزم بذل جهود ثنائية إضافية لتكملة المساعدة التي تقدمها بعثة الأمم المتحدة في إطار خطة للحكومة.
    Dans ce contexte, l'Équipe spéciale devrait renforcer son action auprès de la société civile de façon à renseigner sur l'assistance qu'elle et ses groupes de travail fournissent. UN وفي هذا السياق، ينبغي لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تزيد من مشاركتها مع المجتمع المدني لتوجيه المساعدة التي تقدمها فرقة العمل وأفرقتها العاملة.
    Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Sri Lanka apprécie au plus haut point l'assistance qu'il reçoit de certains États et groupes régionaux dans sa lutte contre le terrorisme. UN وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب.
    Ayant à l'esprit également l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    l'assistance qu'un État peut fournir à un autre État dans un domaine quelconque lié à l'application de la résolution est laissée à l'appréciation et à l'accord des deux États. UN ولكن المساعدة التي ستقدمها أي دولة إلى أخرى في أي جانب من جوانب تنفيذ القرار فهي متروكة للاتفاق بين الدولتين.
    Nous remercions également le Secrétariat du rapport qu'il a établi et de toute l'assistance qu'il nous a fournie. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للأمانة العامة على إعدادها للتقرير وعلى كل المساعدة التي قدمتها لنا.
    Ayant à l'esprit également l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    l'assistance qu'un État peut fournir à d'autres sur un point quelconque de l'application de la résolution sera néanmoins fonction des accords conclus entre eux. UN غير أن المساعدة التي تقدمها أي دولة إلى دولة أخرى بشأن أي جانب من جوانب تنفيذ القرار هي مسألة مرهونة باتفاق بينهما.
    La délégation mongole est très reconnaissante de l'assistance qu'ont accordée ses partenaires multilatéraux, en faisant évoluer le projet d'accord vers la conclusion escomptée. UN وأعربت عن الامتنان الشديد لوفد بلدها للمساعدة التي تلقها من شركائه المتعددين بشأن دفع مشروع الاتفاق صوب إبرامه المتوقع.
    Je voudrais aussi présenter mes compliments au secrétaire général Vladimir Petrovsky et à son adjoint M. Bensmail, et leur exprimer notre gratitude pour l'assistance qu'ils fournissent inlassablement aux membres de la Conférence et aux observateurs. UN كما أود تقديم الاحترام إلى اﻷمين العام فلاديمير بتروفسكي وإلى نائبه السيد بنسميل، وأن أعرب عن امتناننا للمساعدة التي يقدمانها دون كلل أو فتور إلى اﻷعضاء والمراقبين في مؤتمر نزع السلاح.
    À ce propos, je tiens à remercier particulièrement la Suède et les autres partenaires d'Europe occidentale de l'assistance qu'ils fournissent pour accroître la sécurité de notre programme d'énergie nucléaire. UN وهنا أود اﻹعراب عن امتنان خاص للسويد وغيرها من شركاء أوروبا الغربية للمساعدة التي تقدمها لزيادة سلامة برنامجنا المتعلق بالطاقة النووية.
    Il y a un cruel paradoxe dans le rapport entre les subventions que les pays riches accordent à leurs secteurs agricoles et l'assistance qu'ils s'offrent les uns les autres. UN إن الإعانات التي تمنحها البلدان الغنية لقطاعاتها الزراعية، وكذلك المساعدات التي يعطيها بعضها لبعض، تمثل تناقضا مؤلما.
    Les services que fournit l'AIEA, ainsi que les avis et l'assistance qu'elle offre dans ce contexte demeurent essentiels et indispensables. UN والخدمات والنصائح والمساعدة التي تقدمها الوكالة في هذا الشأن لا تزال تعد أمر أساسيا لا غنى عنه.
    En outre, la communauté internationale devrait hâter l'assistance qu'elle a promise à l'Autorité palestinienne pour la reconstruction des infrastructures nécessaires. UN وفضلا عن هذا، فعلى المجتمع الدولي أن يعجل بالمساعدة التي وعد بتقديمها للسلطة الفلسطينية في سبيل إعادة بناء الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    M. Cabral espère que les États qui reçoivent de la drogue seront disposés à aider son pays, non seulement avec l'argent, mais aussi avec de la technologie et il dit sa gratitude pour l'assistance qu'elle a reçue de l'Office. UN ويأمل السيد كابرال في أن تكون الدول التي تلقت مخدرات على استعداد لمساعدة بلده ليس بتقديم المال فقط ولكن بتقديم التكنولوجيا أيضا، وأعرب عن امتنانه على المساعدة المقدمة لبلده من المكتب.
    Le représentant de Sri Lanka a remercié l'UNICEF de ses contributions, en particulier au lendemain du tsunami, et de l'assistance qu'il continuait d'apporter pour déceler les situations qui touchaient les enfants, en particulier dans les provinces du nord et de l'est du pays. UN 87 - وشكر ممثل سري لانكا اليونيسيف لما قدمته من مساهمات، لا سيما في أعقاب التسونامي، ولما توفره من مساعدات مستمرة في تسليط الضوء على القضايا التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد.
    Grâce à elle, l'Organisation des Nations Unies est en train d'affiner sa compréhension de l'état de droit ainsi que l'assistance qu'elle fournit aux États Membres. UN فبدعم من اللجنة، تعكف الأمم المتحدة على تحسين فهمها لسيادة القانون وما تقدمه من مساعدة للدول الأعضاء.
    Ils ont exprimé leur gratitude au Gouvernement canadien pour l'assistance qu'il apportait à cette restructuration et se sont déclarés, pour leur part, résolus à fournir les ressources additionnelles nécessaires pour mener à terme et dans les délais prévus les divers programmes et activités connexes destinés à accélérer le processus d'intégration. UN وفي هذا الشأن، أعربوا عن تقديرهم للمساعدات التي ترد من حكومة كندا لﻹسهام في تعزيز اﻷمانة وإعادة هيكلتها على الرغم من أنهم قد صمموا على توفير الموارد الاضافية اللازمة لكي يتم، بشكل فعال في الوقت المناسب، تنفيذ البرامج العديدة المتفق عليها وما يتصل بها من أنشطة لزوم النهوض بعملية التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more