"l'assistance que" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • المساعدة المقدمة من
        
    • المساعدات التي
        
    • والمساعدة التي
        
    • بالمساعدة المقدمة من
        
    • للمساعدات التي
        
    • للمساعدة الذي
        
    • للمساعدة المتاحة
        
    • إن مساعدة
        
    l'assistance que fournit l'ONU en la matière aide les États Membres qui veulent réformer leurs systèmes de justice. UN إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون تعين الدول الأعضاء التي تسعى إلى إصلاح نظم العدالة لديها.
    La Police des Nations Unies joue aussi un rôle clef dans l'assistance que la MINURSO apporte à l'exécution du programme de mesures de confiance. UN وتعد شرطة الأمم المتحدة أيضا عنصرا مهما في المساعدة التي قدمتها البعثة في إطار برنامج تدابير بناء الثقة.
    À ce stade, je voudrais me concentrer sur l'assistance que le Japon a récemment apportée en Afghanistan pour illustrer nos efforts. UN وأود هنا التركيز على المساعدة التي قدمتها اليابان مؤخرا لأفغانستان كأنموذج لجهودنا.
    Je voudrais me féliciter de l'assistance que l'ONU apporte déjà dans ce sens à la jeune Union. UN واسمحوا لي أن أرحب بالمساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة بالفعل للاتحاد الأفريقي اليافع.
    En fait, nous allons continuer à axer nos efforts sur l'amélioration des normes de gouvernance qui sont au cœur de l'assistance que nous apportons à notre région. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    l'assistance que fournira le Bureau d'appui pourrait consister à la fois à faciliter l'action et à apporter un soutien technique. UN ويمكن أن تشمل المساعدة المقدمة من مكتب دعم بناء السلام أعمال التيسير والدعم الفني.
    Le partage des connaissances est une autre composante essentielle de l'assistance que la Banque mondiale prête aux pays pour combattre la corruption. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    Nous apprécions l'assistance que nous avons reçue de la communauté internationale et cherchons un appui continu pour pouvoir venir à bout de cette situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Je suis également très reconnaissant pour l'assistance que les membres du Conseil de sécurité nous ont fournie. UN كما أنني ممتن جداً لأعضاء مجلس الأمن على المساعدة التي قدموها لنا.
    Au nom des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude pour l'assistance que la communauté internationale nous a fournie lors des épreuves que nous avons connues. UN وأود باسم مواطني البوسنة والهرسك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن الامتنان الذي نشعر به على المساعدة التي قدمها لنا المجتمع الدولي خلال الفترة العصيبة.
    L'adhésion à ces traités et leur application devraient demeurer au cœur de l'assistance que le PNUCID apporte aux gouvernements. UN وقيل ان الانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها ينبغي أن يكون محور المساعدة التي يقدمها اليوندسيب الى الحكومات.
    De ce fait, l'assistance que les pays exportateurs de pétrole sont en mesure d'offrir aux pays en développement se trouve elle aussi compromise. UN ونتيجة لهذا، تأثرت أيضا بصورة سلبية المساعدة التي كان باستطاعة البلدان المصدرة للنفط أن تمنحها للبلدان النامية.
    Gardant également à l'esprit l'assistance que prête l'Organisation des Nations Unies en vue du maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سعيا لصون السلم واﻷمن في منطقة البحر الكاريبي،
    La plus grande part de l'assistance que fournit l'Australie aux programmes relatifs aux mines est destinée aux activités de déminage directes. UN إن الجزء الأكبر من المساعدة التي تقدمها استراليا إلى برامج الأعمال المتعلقة بالألغام موجه بصورة مباشرة إلى أنشطة إزالة الألغام.
    Le Groupe se félicite de l'assistance que divers partenaires de développement ont apportée aux parlementaires. UN ويرحب الفريق بالمساعدة التي يقدمها إلى البرلمانيين مختلف الشركاء في التنمية.
    La question de l'assistance que les organisations internationales pourraient prêter aux pays en développement est évoquée plus loin dans le présent rapport. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية إلى البلدان النامية سنرى بعد قليل في نفس هذا التقرير شيئا في هذا الصدد.
    Il y a lieu de relever aussi l'assistance que le Japon apporte aux initiatives régionales concernant les changements climatiques, qui revêtent une importance particulière pour les pays insulaires du Pacifique. UN ويجدر التنويه أيضا بالمساعدة التي تقدمها اليابان إلى المبادرات اﻹقليمية المتصلة بالتغير المناخي والتي تحظى بأهمية خاصة لدى البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ.
    Le Togo est reconnaissant de l'assistance que lui apporte le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, notamment dans le domaine de la formation. UN وأعرب عن امتنان توغو للمساعدة التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان، لاسيما في مجال التدريب.
    l'assistance que l'OUA fournirait au processus de paix devait être coordonnée par l'ONU. UN وكان من رأيه أنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة تنسيق المساعدة المقدمة من منظمة الوحدة اﻷفريقية لعملية السلام.
    Il a pris note de l'assistance que le Qatar offrait à des pays en développement. UN وأشارت إلى المساعدات التي تقدمها قطر للبلدان النامية.
    l'assistance que fournit le Japon pour réaliser cet objectif repose sur trois principes. UN والمساعدة التي قدمتها اليابان لتحقيق هذا الهدف ترتكز على ثلاثة مبادئ.
    De nombreux pays en développement se félicitent par contre de l'assistance que leur fournit l'ONU. UN ومن ناحية أخرى، ترحب كثير من البلدان النامية بالمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة.
    Pour ce qui est de l'assistance que pourrait fournir l'Égypte, il convient de signaler que les autorités égyptiennes sont entièrement disposées à fournir toute l'aide nécessaire dans le cadre des dispositifs d'entraide judiciaire et en matière de sécurité. Elle informera le Comité de toute disposition adoptée à ce propos. UN أما بالنسبة للمساعدات التي يمكن أن يقدمها الجانب المصري، فتجدر الإشارة إلى أن مصر على استعداد كامل لتقديم كافة المساعدات المطلوبة في إطار ترتيبات التعاون القضائي والأمني التي قد تُطلب منها، وسوف يتم إخطار لجنة مكافحة الإرهاب بأية ترتيبات قد يتم اتخاذها في هذا الصدد.
    176. Exprime ses remerciements au Secrétaire général pour les activités de la Division, qui attestent la qualité de l'assistance que celle-ci apporte aux États Membres ; UN 176 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما اضطلعت به الشعبة من أنشطة تجسد المستوى الرفيع للمساعدة الذي تقدمه الشعبة إلى الدول الأعضاء؛
    V.82 Le programme ordinaire de coopération technique complète, comme il est indiqué au paragraphe 21.2 du projet de budget-programme l'assistance que les pays en développement reçoivent au titre d'autres programmes. UN خامسا - ٢٨ يأتي البرنامج العادي للتعاون التقني، كما يتبين ذلك من الفقرة ٢١-٢ من الميزانية البرنامجية المقترحة، مكملا للمساعدة المتاحة للبلدان النامية في إطار البرامج الأخرى.
    l'assistance que le HCR versera au Gouvernement hongrois à l'intention des réfugiés de l'ex-Yougoslavie est destinée à environ 5 000 bénéficiaires. UN إن مساعدة المفوضية المقدمة الى الحكومة الهنغارية للاجئين من يوغوسلافيا السابقة تستهدف نحو ٠٠٠ ٥ فرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more