"l'assistance requise" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة اللازمة
        
    • المساعدة المطلوبة
        
    • ما يلزم من مساعدة
        
    • المساعدات اللازمة
        
    • المساعدة الضرورية
        
    • للمساعدة الملتمسة
        
    • المساعدات الضرورية
        
    • للمساعدة الملتَمسة
        
    • المساعدة المناسبة
        
    • المساعدة التامة
        
    • مساعدة لازمة
        
    • المساعدة الهادفة
        
    • والمساعدة اللازمة
        
    • مساعدة لحصوله على
        
    • الاحتياجات والعروض
        
    Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; UN ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    Le Cabinet du Greffier continue de fournir toute l'assistance requise pour que le Mécanisme puisse démarrer les activités liées aux fonctions décrites ci-dessus en temps voulu et s'acquitter avec succès de son mandat. UN وواصل المكتب تقديم كل المساعدة اللازمة لكفالة بدء هذه العمليات في الوقت المناسب ونجاح نهوض الآلية بولايتها.
    La République fédérative de Yougoslavie n'a jamais fourni l'assistance requise aux termes de l'article 29 du Statut. UN ولم يحدث على اﻹطلاق أن قدمت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة المطلوبة بمقتضى أحكام المادة ٩٢ من النظام اﻷساسي.
    Lorsqu'ils formulent des conditions, les États doivent indiquer la portée et le type de l'assistance requise. UN وعند صياغة الدول للشروط، ينبغي لها أن تبين نطاق ونوع المساعدة المطلوبة.
    La Commission demande au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance requise pour lui permettre d'achever son étude, en particulier en ce qui concerne les services de recherche spécialisés et les consultations spéciales avec le Centre pour les droits de l'homme. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام منح المقرر الخاص كل ما يحتاج اليه من مساعدة تمكنه من إنهاء دراسته وخاصة توفير ما يلزم من مساعدة على البحث التخصصي ومن مشاورات خاصة مع مركز حقوق الانسان.
    Toute l'assistance requise doit être fournie à ces Etats pour leur permettre d'achever leur route vers la démocratie. UN ويجب توفير كل المساعدات اللازمة لهذه الدول الجديدة حتى تستكمل مسيرتها نحو الديمقراطية.
    Nous pensons qu'une plus grande coopération avec l'Organisation permettra d'obtenir l'assistance requise à tous les niveaux. UN ونحن نعتقد أن تحسين التعاون مع الأمم المتحدة سيسهل توفير المساعدة اللازمة من جميع جوانبها.
    Il est à espérer que les États Membres envisageront de fournir l'assistance requise dans ce domaine vital. UN ويؤمل أن تقبل الدول الأعضاء بتقديم المساعدة اللازمة في هذا المجال الأساسي.
    Ils demandent à la communauté internationale de répondre aux besoins urgents de reconstruction de la population en fournissant l'assistance requise. UN وناشدوا المجتمع الدولي أن يستجيب لاحتياجات شعب سيراليون العاجلة من أجل التعمير بتقديم المساعدة اللازمة.
    Les États non Parties peuvent y donner suite et prêter l'assistance requise conformément à leur droit interne. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    Son gouvernement suivra de près la situation et en tant que voisin du Burundi offrira l'assistance requise chaque fois que nécessaire. UN وسوف تتابع حكومته الحالة عن كثب باعتبارها واحدة من جيران بوروندي، وستقدم المساعدة اللازمة عند الاقتضاء.
    Les filières utilisées varient en fonction de la nature de l'assistance requise. UN وهناك عدد من الخيارات، ويعتمد ذلك على طبيعة المساعدة المطلوبة.
    l'assistance requise de ce point de vue se définit comme suit. UN ومن هذا المنظور، حددت المساعدة المطلوبة لبناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب كما يلي:
    Lorsqu'il formule de telles conditions, l'État affecté doit indiquer la portée et le type de l'assistance requise. UN وعند وضع الشروط، تحدد الدولة المتأثرة نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    Le projet d'article exige également de l'État affecté qu'il indique, lorsqu'il formule des conditions, la portée et le type de l'assistance requise. UN ويُلزم مشروع المادة أيضاً الدولة المتأثرة بأن تحدد، عند وضع الشروط، نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها.
    C'est pourquoi nous lançons un appel pour que les pays en développement reçoivent d'urgence l'assistance requise pour leur permettre de respecter leurs engagements. UN ولذا، فإننا نطلب بإلحاح أن تتلقى البلدان النامية المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب لتنفذ التزاماتها بشكل مرض.
    Le Conseil décide également de faire sienne la demande adressée au Secrétaire général de fournir au Rapporteur spécial toute l'assistance requise pour lui permettre d'accomplir sa tâche. UN ويقرر المجلس أيضاً الموافقة على الطلب إلى الأمين العام أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة إلى المقرر الخاص حتى يتسنى له إنجاز مهمته.
    À la fin de 1995 et en 1996, l'Iraq a prêté toute l'assistance requise pour faciliter l'interrogatoire des personnes ayant travaillé avec Hussein Kamal, de celles qui ont exécuté ses ordres et même de celles qui n'ont aucun rapport avec la question. UN وفي نهاية ١٩٩٥ و ١٩٩٦، قدم العراق جميع المساعدات اللازمة لعقد مقابلات شخصية استجوابية مع جميع من عملوا مع حسين كامل، أولئك الذين نفذوا أوامره وأولئك الذين لم تكن لهم صلة بالقضية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse l'assistance requise pour appuyer nos efforts régionaux d'intégration afin de renforcer ou créer les infrastructures qui faciliteront le mouvement des biens et services. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي توفير المساعدة الضرورية لدعم جهودنا التكاملية الاقليمية بغية تدعيم أو إيجاد بنيات أساسية تيسر انتقال السلع والخدمات.
    d) Une description de l'assistance requise et le détail de toute procédure particulière que l'État Partie requérant souhaite voir appliquée; UN (د) وصفا للمساعدة الملتمسة وتفاصيل أي إجراء معين تود الدولة الطرف الطالبة اتباعه؛
    En outre, il a prié instamment les gouvernements qui disposaient de systèmes plus poussés de gestion des produits chimiques d'apporter l'assistance requise pour assurer la ratification et l'application en temps utile de la Convention par les pays en développement. UN وحث أيضاً الحكومات التي لديها نظم أكثر تقدماً لإدارة المواد الكيميائية أن تقدم المساعدات الضرورية لضمان أن تصدق البلدان النامية على الاتفاقية وتنفذها في وقت مناسب.
    d) Une description de l'assistance requise et le détail de toute procédure particulière que l'État Partie requérant souhaite voir appliquée; UN (د) وصفا للمساعدة الملتَمسة وتفاصيل أي إجراءات معينة تود الدولة الطرف الطالبة اتباعها؛
    153. L'ensemble des autorités, établissements, individus et entités mentionnés sont tenus d'offrir l'assistance requise à l'enfant selon leur domaine de compétence. UN 153- وتلزَم جميع السلطات والمرافق والأفراد والكيانات المشار إليهم بتقديم المساعدة المناسبة للطفل ضمن نطاق أنشطتهم.
    4.10 Les pays sont instamment priés de démasquer et de condamner les viols systématiques et autres formes de traitement inhumain et dégradant des femmes en tant qu'instrument délibéré de guerre et de nettoyage ethnique et de prendre des mesures pour veiller à fournir toute l'assistance requise aux victimes de ces sévices en vue de leur réhabilitation physique et psychologique. UN ٤-٠١ وتُحث البلدان على كشف وإدانة الممارسة المنتظمة للاغتصاب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة للمرأة، كأداة عمدية للحرب والتطهير اﻹثني، وعلى اتخاذ الخطوات الرامية الى كفالة توفير المساعدة التامة لضحايا هذه الاعتداءات من أجل إعادة تأهيلهن بدنيا ونفسيا.
    Ces autorités, dans leur domaine d'activité, et les personnes autorisées, dans les limites de leurs compétences, sont tenues d'offrir aux parents toute l'assistance requise. UN وتُلزَم هذه السلطات، في سياق أنشطتها، بتقديم أي مساعدة لازمة للآباء والأشخاص المأذون لهم، في سياق سلطتهم.
    L'Organisation des Nations Unies et plus particulièrement son programme relatif aux droits de l'homme a l'énorme responsabilité de fournir l'assistance requise pour créer les conditions élémentaires de la défense des droits de l'homme, le respect du droit et la démocratie. UN ويمثل توفير المساعدة الهادفة الى إنشاء وتعزيز البنية اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وحكم القانون والديمقراطية، مسؤولية خطيرة بالنسبة الى اﻷمم المتحدة، وبخاصة لبرنامجها المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Le système multilatéral devrait assurer des arrangements pratiques destinés à traduire les besoins de chaque pays en une série de priorités stratégiques ainsi que l'assistance requise pour y répondre. UN وينبغي أن يكفل النظام متعدد الأطراف وجود ترتيبات عملية موجهة صوب تحويل حاجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية والمساعدة اللازمة التي تستجيب لها.
    Les directeurs d'établissement pénitentiaire doivent leur apporter toute l'assistance requise et leur fournir toutes les informations qu'ils demandent. UN وعلى مديري هذه المنشآت أن يقدموا له كل مساعدة لحصوله على المعلومات التي يطلبها.
    i) Continué de diffuser la matrice tous les mois afin de définir l'assistance requise et l'assistance offerte; UN `1 ' مواصلة تعميم المصفوفات الشهرية بغرض تحديد الاحتياجات والعروض المتعلقة بالمساعدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more