"l'assistance technique dont" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التقنية التي
        
    • المساعدة التقنية اللازمة
        
    Pour cette raison, il était essentiel que les contingents devant faire partie de la MINUAR soient déployés sans plus tarder et que l'assistance technique dont ils avaient besoin pour ce faire leur soit apportée aussi rapidement que possible. UN ولهذا السبب، كان من الضرورة بمكان أن توزع، دون مزيد من التأخير، الوحدات التي ستكون جزءا من تلك البعثة، وأن تقدم إليها في أقرب وقت ممكن المساعدة التقنية التي تحتاجها لهذا الغرض.
    Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. UN وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم.
    Mme Edwards lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle reconnaisse leur situation tragique et fournisse l'assistance technique dont a besoin son pays pour régler le problème de la contamination. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث.
    Il est essentiel que les contingents devant faire partie de la MINUAR soient déployés sans plus tarder et que l'assistance technique dont ils ont besoin pour ce faire leur soit apportée aussi rapidement que possible. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يتم دونما مزيد من التأخير وزع الوحدات التي ستكون جزءا من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وأن تقدم إليها، في أقرب وقت ممكن، المساعدة التقنية التي تحتاجها لهذا الغرض.
    La MONUSIL a fait savoir au Gouvernement qu'elle appuyait cette initiative et s'est engagée à lui fournir, en collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, l'assistance technique dont il aurait besoin. UN وأبلغت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون الحكومة بتأييدها لهذه المبادرة ووعدت بأن تقدم، بالتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، المساعدة التقنية اللازمة.
    Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. UN ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها.
    Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. UN ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها.
    Le Myanmar a l'intention d'axer initialement sa coopération avec le Haut-Commissariat sur l'assistance technique dont il a cruellement besoin pour renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN وكانت ميانمار تعتزم تركيز تعاونها مع المفوضية في المرحلة الأولية على المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها لتدعيم جهود البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En outre, l'obtention des ressources financières nécessaires a représenté un obstacle majeur à la fourniture de l'assistance technique dont ont besoin les pays en développement pour appliquer ces directives dans le cadre de la Convention de Bâle. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحدياً كبيراً قد تمت مواجهته في تقديم المساعدة التقنية التي تحتاجها الدول النامية لتنفيذ مثل هذه المبادئ التوجيهية في إطار اتفاقية بازل وهو كفالة توفر التمويل اللازم.
    Il a demandé des informations sur l'assistance technique dont le Bhoutan avait besoin pour garantir l'accès à l'enseignement et éliminer l'exploitation et les sévices sexuels. UN والتمست المكسيك معلومات عن المساعدة التقنية التي تحتاجها بوتان من أجل ضمان الوصول إلى التعليم والقضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Il importe donc au plus haut point que la communauté internationale aide ces derniers à renforcer leur capacité institutionnelle et leur offre l'assistance technique dont ils ont besoin pour participer à la lutte contre le terrorisme. UN فمن المهم إذن أن يساعد المجتمع الدولي هذه الدول الصغيرة في تعزيز قدراتها المؤسسية ويقدم لها المساعدة التقنية التي تحتاجها من أجل المشاركة في الحملة ضد الإرهاب.
    Le Comité admet que l'une de ses fonctions les plus importantes consiste à aider les États à obtenir l'assistance technique dont ils ont besoin. UN 16 - تقر اللجنة بأن معاونة الدول في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاجها يعد أحد أهم مهامها.
    Il s'est enquis de l'assistance technique dont les Maldives avaient besoin de la part de la communauté internationale pour développer sa capacité à traiter les cas de violence sexuelle à l'encontre des femmes et des enfants. UN واستفسرت عن نوع المساعدة التقنية التي تحتاجها ملديف من المجتمع الدولي بغية تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    Le Mexique a demandé des précisions sur l'assistance technique dont les Seychelles avaient besoin de la part de la communauté internationale pour assurer l'application effective des instruments qu'elles avaient ratifiés. UN وطلبت المكسيك تقديم معلومات عن المساعدة التقنية التي تحتاجها سيشيل من المجتمع الدولي لكفالة تنفيذ الاتفاقيات التي صدقت عليها تنفيذاً فعالاً.
    43. Pour que la Mission puisse s'acquitter de son mandat en avril/mai 1994, il était essentiel que les contingents soient déployés sans délai et que l'assistance technique dont ils avaient besoin leur soit fournie d'urgence. UN ٣٤ - وبغيـــة تنفيــــذ ولاية البعثة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٤، كان من الضروري وزع الوحدات بلا إبطاء، وتوفير المساعدة التقنية التي تتطلبها على وجه الاستعجال.
    La Présidente orientera notamment les discussions sur la façon dont le Comité, en aidant les États, peut leur permettre de bénéficier de l'assistance technique dont ils ont besoin pour appliquer à la lettre la résolution 1373 (2001). UN وستركز مناقشات الرئيسة، في جملة أمور، على الكيفية التي يمكن بها للجنة، من خلال تيسيرها للمساعدة، أن تساعد الدول في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاج إليها لتنفيذ القرار 1373 (2001) تنفيذا كاملا.
    En tant que petit État insulaire, Singapour pense que le développement des ressources humaines est d'une importance capitale pour le progrès économique et social et qu'il lui incombe maintenant de fournir à d'autres pays en développement, y compris les territoires non autonomes, l'assistance technique dont il a eu la chance de bénéficier au début de son développement. UN وأضافت قائلة إن سنغافورة باعتبارها دولة جزرية صغيرة تعتقد أن تنمية الموارد البشرية ذات أهمية حيوية للتقدم الاقتصادي والاجتماعي، وأنه قد حان دورها الآن لكي تقدم إلى البلدان النامية الأخرى، بما في ذللك الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، المساعدة التقنية التي كان من حظها السعيد أن تلقتها خلال المراحل الأولى لتنميتها.
    72. En 2010, le Conseil des droits de l'homme a demandé aux États Membres, aux institutions de l'ONU et aux parties prenantes concernées d'apporter au Gouvernement somalien l'assistance technique dont il avait cruellement besoin, afin de renforcer sa participation effective aux différents processus de l'ONU. UN 72- في عام 2010، طلب مجلس حقوق الإنسان إلى الدول الأعضاء وإلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وإلى أصحاب المصلحة المعنيين أن يقدموا المساعدة التقنية التي تحتاج إليها حكومة الصومال أشد الحاجة للدفع قدُماً بمشاركتها الفعالة في مختلف عمليات الأمم المتحدة.
    56. Le renforcement des capacités nationales dans le domaine de la gestion de la coopération technique est, vu l'importance de l'assistance technique dont on devrait avoir besoin pour la mise en oeuvre du programme national de reconstruction d'urgence, tout à la fois une priorité et un facteur d'une importance décisive. UN ٦٥ - إن بناء القدرة الوطنية في مجال إدارة التعاون التقني يشكل في الوقت نفسه أولوية وعاملا مهما في جهود اﻹعمار وذلك بالنظر إلى ضخامة المساعدة التقنية التي يتوقع أن تكون هناك حاجة إليها في إطار البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte au Lesotho l'assistance technique dont il avait besoin pour surmonter ces difficultés et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة من أجل مساعدة البلد على تذليل هذه الصعوبات وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À un niveau plus élevé, la meilleure façon de faire face aux défis créés par un changement rapide et un monde globalisé consiste à mettre en œuvre une action bien coordonnée et de nature ambitieuse et de fournir l'assistance technique dont les pays ont besoin pour assumer leurs responsabilités et appliquer leurs plans. UN وعلى نطاق أوسع، يمكن مواجهة التحديات الناشئة عن عالم متغير ومعولم بسرعة من خلال إجراء منسق لطبيعة بعيدة الأثر، وتقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان من أجل تحمل مسؤولياتها وتنفيذ خططها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more