"l'assistance technique que" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة التقنية التي
        
    • بالمساعدة التقنية التي
        
    • المساعدة الفنية التي
        
    • للمساعدة التقنية التي
        
    Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de l'assistance technique que le Centre fournissait à certains pays. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    Il se félicite également de l'assistance technique que l'ONUDC a fourni par l'intermédiaire de la Section de prévention du terrorisme. UN وإنه يقدر أيضا المساعدة التقنية التي قدمها المكتب في الآونة الأخيرة من خلال فرع منع الإرهاب.
    L'orateur a conclu en mettant en avant certains éléments de l'assistance technique que la CNUCED fournissait aux pays en développement sans littoral. UN وفي الختام، ركز ممثل الأونكتاد على بعض أنواع المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    La Commission voudra peut-être définir les indications à suivre dans ce domaine, particulièrement pour ce qui est de l'assistance technique que fournit le Centre. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم التوجيه في هذا المجال ، لا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية التي يقدمها المركز .
    Les pays d'Amérique centrale ont collaboré avec les institutions et organismes internationaux et ont tenu des colloques sur l'assistance technique que le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues peut fournir. UN وتتعاون بلدان امريكا الوسطى مع الوكالات واﻷجهزة الدولية وتعقد حلقات دراسية بشأن المساعدة التقنية التي يمكن أن يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    l'assistance technique que lui a apportée l'AIEA a permis au Pakistan de créer une base de personnel technique, des instituts de recherche, des locaux pour la formation, des centres médicaux et d'autres services techniques. UN إن المساعدة التقنية التي قدمتها الوكالة لباكستان ساعدتنا على إقامة قاعدة من العمالة المهنية. ومعاهد بحوث، ومنشآت تدريب، ومراكز طبية وغير ذلك من الخدمات التقنية.
    Sa délégation attache une grande importance à l'assistance technique que les Nations Unies ont su fournir aux pays en développement au cours des ans dans le but d'accélérer leur développement et de renforcer leur autosuffisance. UN وأن وفده يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي قدمتها اﻷمم المتحدة للبلدان النامية عبر السنين لﻹسراع بتنميتها وبناء اعتمادها على الذات.
    l'assistance technique que les deux commissions fournissent prennent à la fois la forme d'activités opérationnelles et de séminaires et ateliers permettant un dialogue de fond sur les politiques. UN وتأخذ المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنتان شكل أنشطة تنفيذية وحلقات دراسية وحلقات عمل تتيح إجراء حوار حقيقي بشأن السياسات العامة.
    A cet égard, l'assistance technique que la CNUCED est en mesure d'apporter, quelquefois peut-être en liaison avec d'autres institutions, comprendra des services consultatifs, ainsi qu'il est indiqué ci-dessous : UN وفي هذا الشأن، فإن المساعدة التقنية التي سيكون بوسع اﻷونكتاد أن يوفرها، وربما أحيانا بالتعاون مع وكالات أخرى، ستشتمل على الخدمات الاستشارية التالية:
    Le représentant du Kenya a dit attacher une grande importance à l'assistance technique que la CNUCED apportait aux pays d'Afrique dans le domaine des négociations commerciales multilatérales. UN 15 - وتحدث ممثل كينيا فقال إنه يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى بلدان أفريقيا فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    l'assistance technique que la CNUCED fournissait en vue de l'adoption, de la révision et de la mise en œuvre de lois sur la concurrence et sur la protection des consommateurs demeurait essentielle. UN وختمت حديثها قائلة إن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد في مجال اعتماد وإصلاح وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلك ما زالت ذات أهمية حاسمة.
    Le représentant du Kenya a dit attacher une grande importance à l'assistance technique que la CNUCED apportait aux pays d'Afrique dans le domaine des négociations commerciales multilatérales. UN 15 - وتحدث ممثل كينيا فقال إنه يعلق أهمية كبيرة على المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى بلدان أفريقيا فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Un aspect important de l'assistance technique que fournit l'ONUDC aux États Membres consiste à appuyer l'élaboration de propositions visant à prévenir la propagation du VIH parmi les usagers de drogues injectables en vue d'un financement par le Fonds mondial pour la lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ويتألف جزء كبير من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب للدول الأعضاء من دعم لتقديم مقترحات بشأن فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا.
    Elle a rappelé l'assistance technique que le PNUD fournissait au Myanmar depuis 1961, tout d'abord dans le cadre de la programmation ordinaire et, depuis 1993, aux termes des mandats spécifiques décidés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration. UN وأشار الى المساعدة التقنية التي سبق تقديمها على يد البرنامج اﻹنمائي الى ميانمار منذ عام ١٩٦١، حيث كانت هذه المساعدة في البداية من خلال البرمجة العادية، وأصبحت تقدم منذ عام ١٩٩٣ وفقا لولايات محددة من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.
    Le manque relatif de ressources nationales ayant l'expérience du diagnostic des problèmes émergents dans le nouveau système financier international plus complexe qu'auparavant est une raison supplémentaire d'établir des mécanismes de soutien mutuel entre pays de la région, en complément de l'assistance technique que les institutions financières multilatérales procurent dans ce domaine. UN وإن ندرة القدرات الوطنية التي لديها الخبرة على تشخيص المشاكل الناشئة في النظام المالي الدولي الجديد والأشد تعقيدا تعطي سببا منطقيا آخر للتشجيع على تبادل الدعم فيما بين البلدان في المنطقة، بالإضافة إلى المساعدة التقنية التي تقدمها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    Elle a rappelé l'assistance technique que le PNUD fournissait au Myanmar depuis 1961, tout d'abord dans le cadre de la programmation ordinaire et, depuis 1993, aux termes des mandats spécifiques décidés par l'ancien et le nouveau Conseil d'administration. UN وأشار الى المساعدة التقنية التي سبق تقديمها على يد البرنامج اﻹنمائي الى ميانمار منذ عام ١٩٦١، حيث كانت هذه المساعدة في البداية من خلال البرمجة العادية، وأصبحت تقدم منذ عام ١٩٩٣ وفقا لولايات محددة من قبل مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.
    585. Le Comité suggère au Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie de faire appel à l'assistance technique que le Comité peut lui accorder au titre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN ٥٨٥ - وتقترح اللجنة بأن تستفيد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من المساعدة التقنية التي يمكن للجنة تقديمها في إطار الخدمات الاستشارية وبرنامج المساعدة التقنية لمركز حقوق اﻹنسان.
    L'Experte indépendante prend aussi bonne note de l'assistance technique que des partenaires internationaux comme la France, l'Union européenne et les institutions spécialisées des Nations Unies ont commencé à fournir aux différents Ministères. UN كما تحيط الخبيرة المستقلة علماً بالمساعدة التقنية التي شرع بعض الشركاء الدوليين من قبيل فرنسا والاتحاد الأوروبي والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في تقديمها إلى مختلف الوزارات.
    l'assistance technique que la Mission devra fournir au programme national de désarmement, démobilisation et réintégration sera un facteur intimement lié aux activités que la MONUC est appelée à entreprendre dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité. UN 67 - سترتبط الأنشطة التي صدر بها تكليف إلى البعثة بشأن إصلاح القطاع الأمني ارتباطا وثيقا بالمساعدة التقنية التي يتعين على البعثة تقديمها إلى البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Je voudrais enfin rappeler l'importance de l'assistance technique que nous devons apporter aux États les plus vulnérables. Je pense également à la consolidation de l'état de droit, et notamment pour certains États fragiles. UN ختاما، أؤكد مجددا أهمية المساعدة الفنية التي ينبغي علينا تقديمها لأكثر البلدان ضعفا، بما في ذلك عن طريق تعزيز سيادة القانون وبخاصة في بعض الدول الهشة.
    65. De nombreux experts ont vivement apprécié l'assistance technique que la CNUCED fournissait dans le cadre des projets SYDONIA. UN 65- أعرب العديد من الخبراء عن تقدير كبير للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد عن طريق مشاريع أسيكودا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more