"l'atténuation des changements" - Translation from French to Arabic

    • التخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من آثار تغيُّر
        
    • وتخفيف آثار تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغير
        
    • التخفيف من تغير
        
    • التخفيف من حدة تغير
        
    • للتخفيف من تغير
        
    • تخفيف آثار تغير
        
    • بالتخفيف من آثار تغير
        
    • بالتخفيف من تغير
        
    • بتخفيف آثار تغير
        
    • بتخفيف تغير
        
    • تخفيف حدة تغير
        
    • للتخفيف من آثار تغيُّر
        
    • لتخفيف آثار تغير
        
    L'agriculture pouvait contribuer à l'atténuation des changements climatiques par le piégeage du carbone et la réduction des émissions. UN ويمكن للزراعة أن تسهم في التخفيف من آثار تغير المناخ، عن طريق عزل الكربون وخفض الانبعاثات.
    Les mécanismes actuels pour le financement de l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement étaient inadéquats et devaient être réformés. UN ووصفت الآليات الحالية لتمويل التخفيف من آثار تغير المناخ في البلدان النامية بأنها غير كافية وتحتاج إلى إصلاح.
    b) Une action renforcée aux niveaux national/international pour l'atténuation des changements climatiques; UN (ب) العمل الوطني/الدولي المعزَّز من أجل التخفيف من آثار تغيُّر المناخ؛
    En outre, l'infrastructure, l'agriculture et l'atténuation des changements climatiques sont tous des secteurs ou domaines où il est essentiel de délimiter soigneusement les politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن الهياكل الأساسية والزراعة وتخفيف آثار تغير المناخ كلها قطاعات أو قضايا تستوجب تحديد السياسات بعناية واهتمام شديد.
    Dans un monde qui s'urbanise rapidement, l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets exigent des approches et solutions très semblables. UN ففي عالم آخذ في التحضر بسرعة، يلزم اتباع نهج وحلول متشابهة للغاية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Des Parties ont indiqué en outre qu'il était difficile de séparer l'aide allouée à l'atténuation des changements climatiques de leur contribution globale en faveur de la protection de l'environnement. UN ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة.
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Il a noté en outre que la mise au point, le déploiement et la diffusion de techniques novatrices joueraient un rôle essentiel dans l'atténuation des changements climatiques à long terme. UN كذلك لاحظت الهيئة الفرعية أن ابتكار ووزع ونشر تكنولوجيات جديدة أمر أساسي للتخفيف من تغير المناخ في الأمد البعيد.
    :: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. UN :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le MDP était un moyen novateur de faire participer le secteur privé à l'atténuation des changements climatiques et au financement du développement. UN والآلية طريقة مبتكرة لإشراك القطاع الخاص في التخفيف من آثار تغير المناخ وتمويل التنمية.
    l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à leurs effets nécessiteraient une action soutenue pendant les décennies à venir. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    b) Une action renforcée au niveau national/international pour l'atténuation des changements climatiques UN (ب) العمل الوطني/الدولي المعزَّز من أجل التخفيف من آثار تغيُّر المناخ
    b) Une action renforcée au niveau national/international pour l'atténuation des changements climatiques; UN (ب) العمل الوطني/الدولي المعزَّز من أجل التخفيف من آثار تغيُّر المناخ؛
    Les réglementations en vigueur ne portent pas directement sur les changements climatiques mais plusieurs politiques environnementales et agricoles ont une incidence directe sur l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements. UN ولا تتناول التشريعات القائمة قضايا تتعلق بتغير المناخ مباشرةً، ولكن ثمة سياسات بيئية وزراعية عديدة لها تأثير مباشر على قضايا التكيف وتخفيف آثار تغير المناخ.
    90. Le but des ateliers qui ont eu lieu pendant cette phase des travaux était de dresser un tableau d'ensemble des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques et de proposer un large éventail de perspectives. UN 90- وسعت حلقات العمل التي نظمت في هذه الفترة إلى تقديم نظرة عامة واسعة عن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ وإلى عرض مجموعة واسعة ومتنوعة من وجهات النظر.
    La dernière série d'interventions se concentre sur l'atténuation des changements climatiques. UN وتركز الجولة الأخيرة من التدخلات على التخفيف من تغير المناخ.
    Enfin, il mettra en avant le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. UN وسيعمل على تعزيز دور الغابات في التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه.
    Les pays ont pu ainsi élaborer des recommandations sur l'atténuation des changements climatiques et prêter dûment attention aux secteurs les plus sensibles dans le cadre de leur développement national. UN وهذا مكَّن البلدان من إعداد توصيات محددة للتخفيف من تغير المناخ والتصدي بكفاية لأكثر القطاعات حساسية في تنميتها الوطنية.
    Clairement axées sur l'atténuation des changements climatiques, ces stratégies renferment également des éléments d'adaptation. UN فهي تركز بوضوح على تخفيف آثار تغير المناخ ولكنها تحتوي أيضا على عناصر تكيف.
    Travaux méthodologiques sur l'atténuation des changements climatiques UN الأعمال المنهجية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ
    Les activités exécutées conjointement devraient se traduire par des avantages écologiques à long terme réels et mesurables concernant l'atténuation des changements climatiques, qui n'auraient pas été possibles sans ces activités UN إن اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا ينبغي أن تحقق فوائد بيئية حقيقية وقابلة للتحديد وطويلة اﻷجل فيما يتصل بالتخفيف من تغير المناخ ما كان يمكن تحقيقها بدون مثل هذه اﻷنشطة
    [L'efficacité du point de vue des changements climatiques : Des avantages réels, mesurables et durables liés à l'atténuation des changements climatiques sont obtenus.] [Au total les réductions des émissions ne doivent pas être inférieures à celles qui se produiraient autrement], UN [فعالية تغير المناخ: تحقيق مناقع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأمد بتخفيف آثار تغير المناخ.] يجب ألا تقل التخفيضات الإجمالية للانبعاثات عما ستكون عليه في خلاف هذه الحالة]،
    ii) Avantages réels, mesurables et durables liés à l'atténuation des changements climatiques; UN `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بتخفيف تغير المناخ؛
    Toutefois, à long terme, l'atténuation des changements climatiques et le gain de productivité de leurs terres leur offrent un retour en investissement. UN غير أنه على المدى الطويل، ستؤتي المكاسب المتمثلة في تخفيف حدة تغير المناخ وزيادة إنتاجية الأراضي ثمارها.
    WS-2 Possibilités et solutions qui s'offrent en pratique pour œuvrer à l'atténuation des changements climatiques tout en contribuant au développement durable UN الفرص والحلول العملية المتاحة للتخفيف من آثار تغيُّر المناخ والتي تسهم في التنمية المستدامة
    À ce jour, les ressources consacrées à l'atténuation des changements climatiques dans les pays en développement ont été extrêmement limitées et mal ciblées. UN وحتى الآن، كانت الموارد المخصصة لتخفيف آثار تغير المناخ في البلدان النامية قليلة جداً وموجهة بشكل سيئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more