"l'atténuation des risques" - Translation from French to Arabic

    • التخفيف من المخاطر
        
    • والحد من المخاطر
        
    • من المخاطر وتخفيف آثارها
        
    • الحد من المخاطر
        
    • إجراءات تخفيف المخاطر
        
    • وتخفيف المخاطر
        
    • التخفيف من حدة المخاطر
        
    • التخفيف من مخاطر
        
    • بالتخفيف من حدة المخاطر
        
    • بتخفيف المخاطر
        
    • المخاطر وتخفيفها
        
    • تخفيف التهديدات
        
    • التخفيف من أخطار
        
    • لتخفيف المخاطر
        
    • لتخفيف حدة مخاطر
        
    Par conséquent, il faut continuer à mettre l'accent sur l'atténuation des risques potentiels associés aux élections. UN ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات.
    l'atténuation des risques et l'effet < < silo > > UN التخفيف من المخاطر وظاهرة الجزر المنعزلة
    Facteurs environnementaux ayant une influence sur l'atténuation des risques et le relèvement UN العوامل البيئية في الإنعاش والحد من المخاطر
    Des mécanismes sont mis en place dans tous les pays pour l'échange entre les secteurs public et privé, tant à l'échelon domestique qu'au niveau international, d'informations, de technologies et de connaissances spécialisées relatives à la réduction et à l'atténuation des risques. UN إنشاء نظم لتبادل المعلومات، والتكنولوجيا والخبرات داخل وفيما بين البلدان بواسطة القطاعين العام والخاص من أجل الحد من المخاطر وتخفيف آثارها في جميع البلدان.
    Lors d'une Conférence régionale à Oman la CESAO a également abordé la question de l'utilisation de la télédétection aux fins de l'atténuation des risques écologiques. UN وتناولت اللجنة أيضاً مسألة الاستشعار عن بُعد في الحد من المخاطر البيئية في مؤتمر إقليمي عُقد في عُمان.
    Les coûts de l'atténuation des risques devraient aussi être bien définis et communiqués au comité de pilotage de haut niveau afin qu'il puisse prendre en temps voulu les décisions nécessaires pour atténuer les risques, le cas échéant. UN وينبغي أن تحدد بصورة محكمة تكاليف إجراءات تخفيف المخاطر وأن تُخطر بها اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، لكي تتمكن من اتخاذ قرار فعال في الوقت المناسب بشأن تخفيف المخاطر الشديدة.
    L'importance accordée au rôle des femmes était également très nette dans la préparation en prévision des catastrophes et l'atténuation des risques. UN ويتضح إعطاء الأولوية للمرأة أيضا في الاستعداد للكوارث وتخفيف المخاطر.
    l'atténuation des risques et l'effet < < silo > > UN التخفيف من المخاطر وظاهرة الأثر الانعزالي
    Elles pouvaient également contribuer à l'atténuation des risques et offrir une assistance technique aux entreprises, notamment. UN ويمكنها أيضا أن تضطلع بمهام أخرى من قبيل التخفيف من المخاطر وتقديم المساعدة التقنية للمؤسسات.
    Cinq zones nécessitant un suivi dans les domaines de l'atténuation des risques et des options techniques de réhabilitation ont ainsi été identifiées. UN ونتيجة لذلك، تم تحديد خمس مناطق خطرة تتطلب متابعة من خلال التخفيف من المخاطر وخيارات تقنية للعلاج.
    La Convention sur les armes à sousmunitions est souvent qualifiée de Convention sœur de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, et les obligations qui y sont faites aux États parties, telles que le déminage, l'atténuation des risques, l'assistance aux victimes et la destruction des stocks, sont très proches. UN وغالباً ما توصف بأنها توأم لاتفاقية حظر الألغام وتتضمن التزامات مماثلة مفروضة على الدول الأطراف، مثل إزالة الألغام والحد من المخاطر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات.
    Il prêtera appui aux pouvoirs publics pour ce qui est de la gestion des effets des catastrophes, de l'atténuation des risques et de la mise en œuvre de la stratégie de réinstallation des personnes déplacées. UN ويكون شاغل الوظيفة مسؤولاً أيضا عن توفير الدعم للحكومة فيما يتعلق بإدارة الكوارث والحد من المخاطر وتنفيذ استراتيجية إعادة توطين المشردين.
    Des mécanismes sont mis en place dans tous les pays pour l'échange entre les secteurs public et privé, tant à l'échelon domestique qu'au niveau international, d'informations, de technologies et de savoir-faire relatifs à la réduction et à l'atténuation des risques. UN إنشاء نظم لتبادل المعلومات، والتكنولوجيا والخبرات داخل وفيما بين البلدان بواسطة القطاعين العام والخاص من أجل الحد من المخاطر وتخفيف آثارها في جميع البلدان.
    Encourager et faciliter les échanges d'informations, de technologies et de savoir-faire relatifs à la réduction et à l'atténuation des risques se faisant tant à l'échelon domestique qu'au niveau international entre les secteurs public et privé. UN قواعد بيانات تشجيع وتيسير تبادل المعلومات، والتكنولوجيا والخبرات داخل وفيما بين البلدان بواسطة القطاعين العام والخاص من أجل الحد من المخاطر وتخفيف آثارها.
    l'atténuation des risques et de la vulnérabilité des populations rurales doit accompagner la création d'emplois. UN وعملية خلق فرص العمل ينبغي أن يصحبها الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الريفيون وقابليتهم للتأثر.
    Les coûts de l'atténuation des risques devraient aussi être bien définis et communiqués au comité de pilotage de haut niveau afin qu'il puisse prendre en temps voulu les décisions nécessaires pour atténuer les risques, le cas échéant. UN وينبغي أن تحدد بصورة محكمة تكاليف إجراءات تخفيف المخاطر وأن تُخطر بها اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، لكي تتمكن من اتخاذ قرار فعال في الوقت المناسب بشأن تخفيف المخاطر الشديدة.
    Objectif atteint. 341 recommandations concernant le renforcement du contrôle interne et l'atténuation des risques ont été faites. UN أُنجز. صدرت 341 توصية بشأن تعزيز الضوابط الداخلية وتخفيف المخاطر
    Appui opérationnel et logistique dans les domaines de la préparation en prévision des catastrophes naturelles et de l'atténuation des risques UN توفير الدعم العملاني واللوجستي للتأهب للكوارث الطبيعية ولجهود التخفيف من حدة المخاطر
    Il est également urgent que les pouvoirs publics investissent dans l'atténuation des risques de catastrophe et dans les systèmes de résilience face aux chocs, ainsi que dans la préservation de l'environnement, en particulier dans les régions où les populations locales sont tributaires des ressources naturelles. UN كما تمس الحاجة إلى قيام الحكومات بالاستثمار بشكل كاف في التخفيف من مخاطر الكوارث، وفي النظم التي تبني القدرة على مواجهة الصدمات، وكذلك في المحافظة على البيئة، ولا سيما في المناطق التي يعتمد السكان المحليون فيها على الموارد الطبيعية.
    Il est essentiel pour l'Organisation de promouvoir une approche systématiquement axée sur les risques pour la gestion et l'atténuation des risques. UN 24-6 ويعد التشجيع على اتباع مسلك منهجي يقوم على المخاطرة في اتخاذ القرارات الإدارية مقترنا بالتخفيف من حدة المخاطر أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للمنظمة.
    Certains experts ont souligné que les agriculteurs pouvaient être protégés par des dispositions législatives interdisant les contrats abusifs et que l'atténuation des risques devrait faire partie intégrante des contrats. UN وشدد بعض الخبراء على أهمية حماية المزارعين بواسطة القوانين التي تمنع العقود التعسفية، وضرورة تضمين العقود الزراعية أحكاماً تتعلق بتخفيف المخاطر.
    :: De promouvoir la reconnaissance et l'atténuation des risques. UN النهوض بعملية تحديد المخاطر وتخفيفها.
    Le Ministère des affaires étrangères et européennes a organisé une réunion internationale sur l'atténuation des risques CBRN à Zagreb le 4 octobre 2012. UN واستضافت وزارة الشؤون الخارجية والأوروبية اجتماعا دوليا عن تخفيف التهديدات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية في زغرب في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    L'UNESCO a continué de renforcer les réseaux internationaux et régionaux de partage des connaissances et de renforcement des capacités pour l'atténuation des risques sismiques. UN 45 - وقد واصلت اليونسكو تعزيز الشبكات الدولية الإقليمية بشأن تبادل المعارف وبناء القدرات من أجل التخفيف من أخطار الزلازل.
    Au 30 juin 2013, le montant des provisions inutilisées était estimé à 16 millions de dollars (depuis la réalisation de l'audit, 4 millions de dollars ont été alloués à l'atténuation des risques de retard dans l'exécution du projet). UN وفي 30 حزيران/يونيه 2013، قُدر الاعتماد غير المستخدم بما يناهز 16 مليون دولار (ومنذ إجراء مراجعة الحسابات، خُصص مبلغ 4 ملايين دولار لتخفيف المخاطر المترتبة على الجدول الزمني العام للمشروع).
    3. Cela étant, les efforts que nous déployons au plan national − aussi nécessaires soientils − restent insuffisants pour assurer une croissance et un développement soutenus, accélérés et équilibrés de l'économie, condition sine qua non de l'atténuation des risques de vulnérabilité économique et de l'amélioration du niveau de vie de nos populations. UN 3- إلا أن جهودنا المحلية، وإن كانت ضرورية، لا تكفي لضمان تحقيق النمو والتنمية المطّردين والمتسارعين والمتوازنين كأساس لتخفيف حدة مخاطر الهشاشة الاقتصادية وتحسين مستويات معيشة شعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more