l'atténuation et l'adaptation sont des facteurs essentiels, de même que l'application véritable de technologies plus propres et plus efficaces. | UN | ويعتبر التخفيف والتكيف عاملين رئيسيين، شأنهما في ذلك شأن التطبيق الفعلي لتكنولوجيات أنظف وأكثر كفاءة. |
l'atténuation et l'adaptation doivent être abordées de manière simultanée, même si les stratégies et mesures y relatives au niveau des pays peuvent être différentes. | UN | ولا بد من معالجة التخفيف والتكيف بشكل مشترك، حتى ولو اختلفت استراتيجيات وإجراءات التعامل معها على الصعيد القطري. |
La prise en compte des liens entre l'atténuation et l'adaptation de manière intégrée et globale pourrait accroître la résilience et réduire les risques, ce qui entraînerait une amélioration des conditions de vie et du bien-être des populations. | UN | ويمكن أن تؤدي معالجة الصلة بين التخفيف والتكيف بطريقة متكاملة وشاملة إلى زيادة القدرة على التأقلم والحد من المخاطر، مما يفضي إلى تحسين سبل عيش السكان ورفاههم. |
À son avis, les questions liées à l'atténuation et à l'adaptation devraient être examinées en parallèle avec l'objectif consistant à déterminer des besoins concrets parmi les éléments qui rendent possibles et soutiennent l'atténuation et l'adaptation, à savoir la mise au point et le transfert de technologies, d'une part et, de l'autre, les moyens de financement et l'investissement. | UN | ويرى الرئيس أنه ينبغي دراسة المسائل المتعلقة بالتخفيف والتكيف بالاقتران مع تحديد الاحتياجات الملموسة في العنصرين التمكينيين والداعمين المتصلين بها وهما تطوير التكنولوجيا ونقلها، والتمويل والاستثمار. |
Notant que l'atténuation et l'adaptation sont des préoccupations primordiales des Parties à la Convention, | UN | وإذ يلاحظ أن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هما من الشواغل الرئيسية لجميع الأطراف في الاتفاقية، |
ii) Les activités, les mécanismes et les instruments d'action pour la mise au point et le transfert de technologies, prévus aux fins de l'atténuation et l'adaptation dans différents secteurs et dans différentes régions (ou différents groupes de pays); | UN | `2` الأنشطة والآليات والأدوات السياساتية الداعمة لتطوير ونقل التكنولوجيا المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه على صعيد مختلف القطاعات وفي مختلف المناطق (أو المجموعات القطرية)؛ |
51. Avec l'accord des participants, nous avons demandé au secrétariat d'entreprendre une analyse des ressources financières qui seraient nécessaires pour l'atténuation et l'adaptation dans le cadre d'une action d'ensemble visant à faire face aux changements climatiques. | UN | 51- وبموافة المشاركين، طلبنا إلى الأمانة، أن تجري تحليلاً للموارد المالية التي يتطلبها التخفيف والتكيّف كجزء من الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Les dossiers techniques du CET sont destinés aux décideurs et aux autres acteurs participant à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques de renforcement de l'action en matière de mise au point et de transfert de technologies pour l'atténuation et l'adaptation. | UN | وتستهدف تقارير اللجنة التنفيذية الموجزة واضعي السياسات وسائر الجهات صاحبة المصلحة المعنية بإعداد وتنفيذ سياسات لتعزيز العمل على تطوير التكنولوجيات ونقلها لأغراض التخفيف والتكيف. |
Il a constaté la nécessité, pour promouvoir l'atténuation et l'adaptation, de disposer d'un financement suffisant provenant de sources diverses liées à la Convention ou extérieures, aussi bien publiques que privées. | UN | وأشارت إلى ضرورة توفير التمويل اللازم من مصادر مختلفة في إطار الاتفاقية وخارجه، بما في ذلك المصادر العامة والخاصة، من أجل تعزيز التخفيف والتكيف. |
12. l'atténuation et l'adaptation sont les deux principales stratégies de lutte contre les changements climatiques. | UN | 12- يشكل التخفيف والتكيف الاستراتيجيتين الرئيسيتين في مجال التصدي لتغير المناخ. |
Ont trait au lien entre l'atténuation et l'adaptation | UN | يتصل بالعلاقة بين التخفيف والتكيف |
Variante 2: Réaffirmant la volonté politique d'accroître d'urgence et de façon substantielle les apports de ressources financières en vue d'appuyer l'action renforcée pour l'atténuation et l'adaptation et la coopération technologique, | UN | البديل 2: إذ تجدد عزمها السياسي على أن تزيد من الموارد المالية المقدمة لدعم العمل المعزز من أجل التخفيف والتكيف والتعاون التكنولوجي زيادة سريعة وكبيرة، |
Celuici jouerait un rôle de catalyseur important en appuyant les efforts des pays en développement dans le domaine de la recherche, de la mise au point, de la diffusion et du transfert de technologies pour l'atténuation et l'adaptation. | UN | وسيؤدي المخطط دوراً حفزياً ملحوظاً في دعم جهود البلدان النامية للبحث في مجال تكنولوجيات التخفيف والتكيف وتطويرها ووزعها ونشرها ونقلها. |
Il poursuit trois initiatives principales, à savoir: constituer un registre électronique des évaluations du changement climatique; créer un forum en ligne pour l'ensemble de ses membres; et réaliser quatre études sur l'atténuation et l'adaptation. | UN | وقد اضطلعت هذه المجموعة بثلاث مبادرات أولية تتعلق بمستودع إلكتروني لعمليات تقييم تغير المناخ؛ ومنتدى إلكتروني خاص بالمجموعة؛ وأربع دراسات عن التخفيف والتكيف. |
Enfin, la nécessité de renforcer les liens entre l'atténuation et l'adaptation aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement a été soulignée par de nombreuses Parties. | UN | وأخيراً، شددت أطراف كثيرة على ضرورة تعزيز الصلة بين التخفيف والتكيف لكل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Facteurs ayant une incidence sur l'atténuation et l'adaptation | UN | ألف - العوامل المؤثرة في التخفيف والتكيف |
Un participant a fait valoir que des actions axées à la fois sur l'atténuation et l'adaptation pourraient avoir un effet net moindre que des politiques distinctes menées dans chacun de ces domaines. | UN | ورأى أحد المشاركين أن اتخاذ إجراءات لمعالجة مقتضيات التخفيف والتكيف معاً قد ينطوي على أثر إجمالي أقل مقارنة باتخاذ سياسات مستقلة لكل مجال على حدة. |
Il s'ensuit que réduire au minimum les pertes et préjudices nécessiterait d'aborder l'atténuation et l'adaptation de manière conjointe et globale sous l'angle du développement durable. Or, certains participants aux réunions ont fait observer que les instruments internationaux existants ne le prévoyaient pas. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، يتطلب تقليص الخسائر والأضرار إلى أدنى حد تناول إجراءات التخفيف والتكيف مجتمعة على نحو شامل من منظور التنمية المستدامة؛ غير أن بعض المشاركين في الاجتماعات أشاروا إلى أن الصكوك الدولية الحالية قاصرة عن تناول الخسائر والأضرار على ذلك النحو. |
Il s'agit de mieux connaître les synergies potentielles entre l'atténuation et l'adaptation afin de réduire autant que faire se peut les incidences des changements climatiques dans le cadre d'une approche holistique du développement durable; | UN | زيادة فهم ما يمكن اتخاذه من إجراءات لإيجاد تآزر بين جهود التخفيف والتكيف من أجل تقليص تأثيرات تغير المناخ في المستقبل إلى أدنى حد في سياق نهج شمولي إزاء التنمية المستدامة؛ |
Un principe de base énoncé dans la Convention-cadre et dans le Protocole de Kyoto, celui des responsabilités communes mais différenciées, introduit l'équité dans son rapport avec le partage des responsabilités entre les pays et les peuples pour ce qui concerne l'atténuation et l'adaptation. | UN | وأحد المبادئ الرئيسية المكرسة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وهو معروف بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، يتناول الإنصاف من حيث تقاسم الأعباء بين البلدان والشعوب فيما يتعلق بالتخفيف والتكيف. |
Plusieurs initiatives ont été prises récemment dans ce domaine pour faciliter l'atténuation et l'adaptation mais les instruments de financement nationaux et internationaux actuels ne permettront pas à eux seuls de satisfaire ces nouveaux besoins. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بإطلاق عدة مبادرات مالية تتعلق بالتخفيف والتكيف في الآونة الأخيرة، فإنه لن يتسنى تلبية الاحتياجات الإضافية في ظل صكوك التمويل الحالية الوطنية (الدولية) وحدها. |
Encadré 2. Liens entre l'atténuation et l'adaptation, d'après les conclusions du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat | UN | الإطار 2- الصلات بين التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه على أساس الاستنتاجات الواردة في تقرير التقييم الرابع المقدم من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |