"l'attaque perpétrée" - Translation from French to Arabic

    • الهجوم الذي وقع
        
    • الاعتداء المرتكب
        
    • بالهجوم الذي وقع
        
    • الهجمة
        
    • الهجوم الذي شن
        
    • الهجوم الذي استهدف
        
    • الهجوم الذي شنته
        
    • الهجوم الذي شنه
        
    • الهجوم الذي شُن
        
    De plus, ils ont condamné l'attaque perpétrée contre une base militaire et se sont déclarés préoccupés par les violations des droits de l'homme et les informations faisant état d'une augmentation du trafic de drogues. UN وإضافة إلى ذلك، أدان أعضاء المجلس الهجوم الذي وقع على قاعدة عسكرية، وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وإزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات.
    À l'aéroport international de Mogadiscio, une série de mesures provisoires ont été prises après l'attaque perpétrée le 1er janvier. UN 93 - وداخل مطار مقديشو الدولي، اتُّخذ عدد من التدابير المؤقتة بعد الهجوم الذي وقع في 1 كانون الثاني/يناير.
    Celui-ci avait déjà été condamné par contumace pour l'attaque perpétrée à proximité de Saïda en janvier 2008. UN وقد حكم عليه بالفعل بالسجن غيابيا بتهمة ضلوعه في الهجوم الذي وقع قرب صيدا في كانون الثاني/يناير 2008.
    Note du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela sur l'attaque perpétrée contre l'ambassade et résidence du Venezuela à Tripoli (Jamahiriya arabe libyenne) UN مذكرة من حكومة فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بشأن الاعتداء المرتكب ضد سفارة فنزويلا ومقر إقامتها في طرابلس، بالجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى
    Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, et moi-même avons informé le Conseil de sécurité, les 28 et 29 octobre, respectivement, de l'attaque perpétrée à Kaboul le 28 octobre, qui a fait cinq victimes parmi les membres du personnel des Nations Unies. UN وقد أحطت أنا والأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدمون موليه، مجلس الأمن في 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر على التوالي، علما بالهجوم الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر في كابل والذي أودى بحياة خمسة من موظفي الأمم المتحدة.
    l'attaque perpétrée récemment contre le bureau des Nations Unies à Kandahar vient toutefois nous rappeler, à nouveau, la fragilité de la paix en Afghanistan. UN وتذكرنا الهجمة الأخيرة على مكتب الأمم المتحدة في قندهار مرة أخرى بهشاشة السلام في أفغانستان.
    Le Gouvernement slovène condamne l'attaque perpétrée contre des civils à Sarajevo le 5 février 1994. UN تدين حكومة سلوفينيا الهجوم الذي شن على المدنيين في سراييفو يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    Dans cette déclaration, le Conseil a déploré l'attaque perpétrée le 26 mars 2010 qui avait provoqué le naufrage du Cheonan, navire de la marine sud-coréenne, entraînant la disparition tragique de 46 personnes. UN وشجب المجلس في البيان الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وإغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا، الذي أسفر عن خسارة مفجعة لأرواح ستة وأربعين شخصا.
    La Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) condamne l'attaque perpétrée contre la résidence du Président de la République de Guinée-Bissau dans la nuit du 23 novembre. UN 1 - تدين الجماعة الهجوم الذي وقع ليلا على مقر رئيس جمهورية غينيا - بيساو في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    La présente lettre concerne l'attaque perpétrée aujourd'hui, 29 novembre 2012, en Syrie contre des soldats de la paix des Nations Unies. UN نشير هنا إلى الهجوم الذي وقع اليوم، 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، على حَفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في سوريا.
    Il y a peu, le monde a tremblé après l'attaque perpétrée contre le bâtiment de l'ONU au Nigéria, laquelle a montré une nouvelle fois que l'horrible visage du terrorisme devient de plus en plus repoussant et impudent. UN ومؤخرا، اقشعرت الأبدان في العالم حيال الهجوم الذي وقع على مبنى الأمم المتحدة في نيجيريا، والذي قدم برهانا آخر على أن وجه الإرهاب القبيح يتخذ شكلا أكثر دناءة ووقاحة.
    Toutefois, suite à l'attaque perpétrée contre une maison d'hôtes a le 28 octobre 2009 à Kaboul, il a été nécessaire de renforcer considérablement la sécurité de tous les bureaux locaux existants. UN ولكن منذ الهجوم الذي وقع في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009 على بيت ضيافة في كابل، استلزم الأمر إجراء تحسينات أمنية كبيرة في كل المكاتب الميدانية القائمة.
    < < Le Conseil déplore l'attaque perpétrée le 26 mars 2010, qui a provoqué le naufrage du Cheonan, navire de la marine de la République de Corée, entraînant la disparition tragique de 46 personnes. UN " ويشجب المجلس الهجوم الذي وقع في 26 آذار/مارس 2010 وأدى إلى إغراق السفينة الحربية تشيونان التابعة لجمهورية كوريا وأودى بحياة 46 شخصا بطريقة مفجعة.
    l'attaque perpétrée il y a trois jours contre le candidat à la présidentielle du principal parti d'opposition est particulièrement grave, tout comme la vague de violence qui s'en est suivie, dans laquelle il a subi des blessures à la tête, et qui s'est également soldée par un mort et de nombreux blessés. UN ونخص بالذكر الهجوم الذي وقع قبل ثلاثة أيام على المرشح الرئاسي لحزب المعارضة الرئيسي، وما أعقبه من عنف أسفر عن إصابته بجروح في الرأس، ومصرع شخص آخر، وإصابة العشرات، بالإضافة إلى تدمير عدد من ممتلكات أتباع الحزب الحاكم.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une note diplomatique du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela, relative à l'attaque perpétrée le 23 août 2011 contre l'ambassade et résidence diplomatique du Venezuela à Tripoli (Jamahiriya arabe libyenne) (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه مذكرة دبلوماسية مقدمة من حكومة فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بشأن الاعتداء المرتكب ضد سفارة فنزويلا ومقر إقامتها في طرابلس بالجماهيرية العربية الليبية في 23 آب/أغسطس 2011 (انظر المرفق).
    La République bolivarienne du Venezuela condamne fermement l'attaque perpétrée le 23 août 2011 contre son ambassade et résidence diplomatique en Jamahiriya arabe libyenne par une foule armée et violente, qui a causé des dégâts considérables à ses locaux et mis en danger la vie des personnes qui se trouvaient à l'intérieur. UN تدين فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بشدة الاعتداء المرتكب ضد سفارتها ومقر الإقامة الدبلوماسي التابع لها بالجماهيرية العربية الليبية في 23 آب/أغسطس 2011 على يد حشد من الغوغاء المسلحين مرتكبي العنف، مما أسفر عن وقوع أضرار جسيمة بمبانيها وعرَّض حياة الأشخاص بداخلها للخطر.
    Suite à l'attaque perpétrée par des militants séparatistes abkhazes contre une unité de police du Ministère géorgien des affaires intérieures le 6 septembre 2007, nous souhaitons vous informer de ce qui suit. UN فيما يتعلق بالهجوم الذي وقع على وحدات الشرطة التابعة لوزارة الداخلية في جورجيا يوم 6 أيلول/سبتمبر 2007، نود إبلاغكم بما يلي:
    L'ensemble du monde civilisé compatit encore au chagrin du peuple des États-Unis, visés par l'attaque perpétrée le 11 septembre 2001 par des terroristes internationaux. UN ولا يزال العالم المتمدن كله يأسى لسكان الولايات المتحدة الذين استهدفتهم الهجمة التي ارتكبها الإرهابيون الدوليون، بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    L'affaire de l'attaque perpétrée contre la FINUL le 24 juin 2007, au cours de laquelle six soldats de la paix du contingent espagnol avaient été tués, est toujours du ressort du magistrat instructeur du tribunal militaire. UN ولا تزال قضية الهجوم الذي شن على القوة المؤقتة في 24 حزيران/يونيه 2007 وراح ضحيته ستة أفراد من حفظة السلام العاملين في الوحدة الإسبانية، لدى قاضي التحقيقات الأولية في المحكمة العسكرية.
    Dans son allocution, le général adjoint aux affaires politiques a condamné avec la plus grande fermeté l'attaque perpétrée le 11 septembre à Benghazi (Libye) contre les locaux diplomatiques des États-Unis, dans laquelle quatre membres du personnel diplomatique américain ont été tués. UN وأدان السيد فيلتمان بأشد العبارات الهجوم الذي استهدف في 11 أيلول/سبتمبر المرفق الدبلوماسي التابع للولايات المتحدة في بنغازي، ليبيا، وقُتل فيه أربعة من الموظفين الدبلوماسيين للولايات المتحدة.
    Le représentant a déploré que certaines informations communiquées par son gouvernement ne figurent pas dans le rapport, comme celles concernant l'attaque perpétrée par des groupes armés le 5 septembre 2012 contre l'hôpital de Qousseir, dans la province de Homs. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض المعلومات التي وفرتها حكومته لم تدرج في التقرير، حيث أشار على سبيل المثال إلى الهجوم الذي شنته جماعات مسلحة على مستشفى القصير في محافظة حمص في 5 أيلول/سبتمبر 2012.
    Il a également condamné l'attaque perpétrée le 26 décembre 2011 par des officiers contre l'état-major de l'armée. UN وأدان أعضاء المجلس أيضاً الهجوم الذي شنه ضباط عسكريون على مقر قيادة الجيش في 26 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Les auteurs des violences auraient affirmé qu'ils avaient voulu se venger de l'attaque perpétrée la veille contre l'ambassade nigériane de Bissau, et que les quatre quartiers en question avaient été pris pour cible parce que certains des participants à ladite attaque y résidaient. UN وقيل إن مرتكبي هذا الهجوم زعموا أنه جاء رداً على الهجوم الذي شُن على السفارة النيجيرية في بيساو اليوم السابق، وأنهم استهدفــوا الأحيــاء الأربعة لأن بعض المشاركين في هجوم اليوم السابق يعيشون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more