Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces lacunes ont une incidence négative sur l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتخلّف تلك الفجوات تأثيراً سلبياً على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une telle démarche ne peut que contribuer dans une certaine mesure à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement dans les communautés concernées. | UN | ومن شأن هذا المسعى الإسهام بقدر ما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المعنية. |
Forum sur l'accélération de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement au Mali (Initiative 166) (organisé par la Mission permanente du Mali et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)) | UN | منتدى عن مرحلة توسيع نطاق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (المبادرة 166) (تنظمه البعثة الدائمة لمالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement est aux premiers rangs des priorités mondiales. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية مدرج الآن بشكل مباشر في جدول الأعمال الدولي. |
En revanche, force est de constater, qu'en dépit des efforts déployés et des progrès enregistrés, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement reste encore hors de portée dans beaucoup de régions, notamment en Afrique. | UN | ومع ذلك، لا بد من القول إنه رغم الجهود المبذولة والتقدم الملموس الذي تم إحرازه، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال بعيد المنال في العديد من المناطق، ولا سيما في أفريقيا. |
Parallèlement, l'accroissement de l'aide aux pays en développement est nécessaire pour favoriser l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي زيادة المساعدة المقدمة للبلدان النامية سعيا إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, pour assurer l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, les gouvernements, les associations et les agences spécialisées doivent traduire les objectifs en projets sur le terrain et ne ménager aucun effort pour la réussite desdits projets. | UN | وأخيرا، ولضمان بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات والاتحادات والوكالات المتخصصة أن تترجم الأهداف إلى مشاريع على أرض الواقع، وألا تدخر أي جهد لإنجاح هذه المشاريع. |
Pour que les forces productives des pays en développement puissent participer davantage à l'atteinte des objectifs du Millénaire, il faut investir pour combler au plus vite les déficits constatés. | UN | ولكي تتمكن القطاعات الإنتاجية للبلدان النامية من الاضطلاع بدور اكبر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يلزم أن يسد الاستثمار الفجوات في أقرب وقت ممكن. |
À cet effet, il nous faut renforcer instruments et moyens de lutte contre la pauvreté et favoriser l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, tels que nous les avons définis ensemble. | UN | ولهذا الغرض، علينا أن نقوي الأدوات والوسائل الكفيلة بمكافحة الفقر وتشجيع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية التي حددناها معا. |
Ce plan d'urgence, qui procède de l'esprit et de la philosophie du Consensus de Monterrey, vise à soulager les souffrances des populations à travers une marche résolue et accélérée vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتوخى هذه الخطة الطارئة، التي تستلهم روح توافق آراء مونتيري ومبادئه، تخفيف معاناة شعبنا عن طريق إحراز تقدم حاسم ومعجل نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nos regards étaient beaucoup plus tournés vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. Mon pays n'a donc pas échappé au phénomène de la transition épidémiologique marqué par l'émergence des maladies non transmissibles. | UN | لقد كان تركيزنا موجهاً نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولذلك لم ننجُ من ظاهرة التحول الوبائي المتمثل في بروز الأمراض غير المعدية. |
C'est dans cet objectif que la Francophonie s'engage de plus en plus auprès de ses États membres et de la communauté internationale sur les questions liées à l'énergie et au développement durable, à la mobilisation pour l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement et à la biodiversité. | UN | وإزاء تلك الخلفية تنخرط المنظمة الدولية للفرانكفونية على نحو متزايد في مسائل الطاقة والتنمية المستدامة والجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ومسألة التنوع البيولوجي. |
Le G8 a également lancé l'Initiative de Muskoka, une approche complète et intégrée visant à accélérer les progrès dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle, et s'est engagé à mobiliser 5 milliards de dollars de financement complémentaire à décaisser au cours des cinq années à venir. | UN | كما أطلقت مجموعة بلدان الثمانية مبادرة موسكوكا، وهي نهج شامل ومتكامل للإسراع بالتقدم المحرز صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بوفيات الأطفال وبصحة الأم، والتزمت بتعبئة تمويل إضافي قدره 5 بلايين دولار تصرف على امتداد السنوات الخمس المقبلة. |
Les maladies non transmissibles touchent plus la population active, entraînant par ce fait une diminution de la productivité et une aggravation de la pauvreté pouvant compromettre l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement en rapport avec la réduction de l'extrême pauvreté. | UN | وتصيب الأمراض غير المعدية السكان النشطين في بلدنا بشكل رئيسي، فتؤدي بذلك إلى انخفاض الإنتاجية، وازدياد الفقر، واحتمال تقويض قدرتنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصاً، فيما يتعلق بالحد من الفقر المدقع. |
Toutefois, il convient de noter qu'en prenant isolément certains pays en développement comme la République centrafricaine, certains niveaux d'indicateurs sont loin de contribuer à l'atteinte des objectifs fixés pour l'an 2010 dans la Déclaration d'engagement, ni pour l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا أن نلاحظ أن مؤشرات البلدان النامية مثل جمهورية أفريقيا الوسطى، في حد ذاتها، لا تسهم في بلوغ الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2010 والواردة في إعلان الالتزام أو في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Forum sur l'accélération de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement au Mali (Initiative 166) (organisé par la Mission permanente du Mali et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)) | UN | منتدى عن مرحلة توسيع نطاق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في مالي (المبادرة 166) (تنظمه البعثة الدائمة لمالي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) |
de développement Le Gouvernement du Mali a exprimé, au cours des dernières années, sa volonté de faire de la lutte contre la pauvreté et de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement la priorité centrale de l'action de développement, conformément aux orientations du PDES. | UN | أعربت حكومة مالي أثناء السنوات الماضية عن رغبتها في جعل مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية الأولوية الرئيسية في عملها الإنمائي، وذلك وفقا لتوجيهات خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Son combat quotidien à la tête de notre Organisation a permis de recentrer les efforts, notamment sur la promotion de la paix et de la sécurité, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, la lutte contre les effets des changements climatiques, le respect des droits de l'homme, la démocratie et l'autonomisation des femmes. | UN | إن كفاحه اليوم بوصفه رئيس المنظمة قد جعل من الممكن إعادة تركيز الجهود لا سيما في تعزيز السلم والأمن، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة تغير المناخ، واحترام حقوق الإنسان، والديمقراطية، وتمكين المرأة. |
En effet, malgré un triplement des ressources internes en l'espace de cinq ans, l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 reste plus que problématique. | UN | وعلى الرغم من زيادة الموارد المحلية ثلاثة أضعاف خلال فترة خمس سنوات، فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015 لا يزال مشكوكا فيه. |