"l'attente de l" - Translation from French to Arabic

    • وريثما
        
    • انتظار دخول
        
    • انتظار إتمام
        
    • أي حال لا
        
    Dans l'attente de l'adoption du nouveau cadre stratégique, l'actuel Plan stratégique doit continuer à être appliqué. UN وريثما يتم اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، على الدول الامتناع عن أي أفعال تخالف أهداف المعاهدة والغرض منها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، على الدول الامتناع عن أي أفعال تخالف أهداف المعاهدة والغرض منها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur de ces amendements, l'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa résolution 7/111 a décidé d'assurer le financement des organes concernés sur le budget régulier. UN وفي انتظار دخول هذه التعديلات حيز النفاذ، قررت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في قرارها 47/111، أن تموَّل الهيئات المعنية من الميزانية العادية.
    Les dispositions concernant la légalité et les conditions de la détention dans l'attente de l'expulsion varient fortement d'une législation nationale à l'autre. UN 249 - وتتفاوت القوانين الوطنية تفاوتا كبيرا فيما يتعلق بمشروعية وظروف الاحتجاز في انتظار إتمام الطرد().
    Les prévenus ne devraient être placés dans des centres de détention relevant de la responsabilité des fonctionnaires chargés de les interroger ou d'enquêter à leur sujet que dans l'attente de l'établissement d'un mandat de détention provisoire, dont la durée a été fixée par la loi à 48 heures maximum. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهي على أي حال لا ينبغي أن تتجاوز فترة 48 ساعة.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، على الدول الامتناع عن أي أفعال تخالف أهداف المعاهدة والغرض منها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Dans l'attente de l'adoption d'un tel programme de travail, la tenue de débats structurés et axés sur les résultats doit être encouragée à la Conférence. UN وريثما يُعتمد برنامج عمل من هذا القبيل، ينبغي تشجيع القيام في هذا المؤتمر بإجراء مناقشات مترابطة موجهة نحو تحقيق نتائج.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États devraient s'abstenir de toute action incompatible avec son but et ses objectifs. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أغراض المعاهدة ومقصدها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, les États membres devraient s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument. UN وريثما تدخل المعاهدة حيّز النفاذ، ينبغي للدول أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تتنافى مع أهدافها ومقصدها.
    Dans l'attente de l'examen de la question par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, ils réservent leur position au sujet du problème des dépenses de diplomatie préventive et de maintien de la paix. UN كما أنها تحتفظ بموقفها بشأن مشكلة وضع تقديرات للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وريثما يرد التقرير ذي الصلة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Dans l'attente de l'élimination complète des armes nucléaires, les États qui en sont dotés doivent s'abstenir, indépendamment des circonstances, de les utiliser ou de menacer de les utiliser contre tout État non doté d'armes nucléaires partie au Traité. UN وريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تمتنع، في جميع الظروف، عن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية تكون طرفا في المعاهدة.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur de celui-ci, elle a contribué à la mise en place du système de surveillance international et a établi six stations de surveillance sur son territoire. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ما انفكت نيوزيلندا تعمل بنشاط على إنشاء نظام رصد دولي، كما أقامت ست محطات للرصد على أراضيها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur de celui-ci, elle a contribué à la mise en place du système de surveillance international et a établi six stations de surveillance sur son territoire. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، ما انفكت نيوزيلندا تعمل بنشاط على إنشاء نظام رصد دولي، كما أقامت ست محطات للرصد على أراضيها.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, l'Union européenne appelle tous les États à respecter un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales et à s'abstenir de toute action contraire aux obligations et aux dispositions du Traité. UN وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يدعو الاتحاد الأوروبي كل الدول إلى احترام الوقف الطوعي للاختبارات النووية التجريبية والامتناع عن أي عمل يتناقض مع التزامات المعاهدة وأحكامها.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, ils ont réaffirmé la nécessité de conclure un instrument universel, non soumis à conditions et ayant force exécutoire, porteur de garanties de sécurité envers les États non dotés d'armes nucléaires, et ce en priorité. UN وريثما تُزال الأسلحة النووية إزالة تامة، أكدوا، من جديد، ضرورة إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة. واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, tous les États ont été exhortés à maintenir ou à appliquer le moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires. UN 33 - وفي انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، جرى حث جميع الدول على الإبقاء على إعلانات الوقف المؤقت لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية أو تنفيذ تلك الإعلانات.
    Dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tous les États ont été incités à décréter ou continuer d'observer un moratoire sur la réalisation d'explosions expérimentales. UN 33 - وفي انتظار دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، جرى حث جميع الدول على الإبقاء على إعلانات الوقف المؤقت للتجارب النووية أو تنفيذ تلك الإعلانات.
    19. Le Comité s'inquiète des allégations de violence et de harcèlement sexuel à l'égard des personnes détenues dans l'attente de l'exécution des procédures d'immigration, y compris les conditions de détention pénibles, l'utilisation de menottes et la détention dans des cellules d'isolement. UN ٩١- ويساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن اﻷشخاص المحتجزين في انتظار إتمام إجراءات الهجرة يتعرضون للعنف والتحرش الجنسي، بما في ذلك الاحتجاز في ظروف قاسية، واستخدام اﻷغلال، والاحتجاز في غرف العزل.
    Les prévenus ne devraient être placés dans des centres de détention relevant de la responsabilité des fonctionnaires chargés de les interroger ou d'enquêter à leur sujet que dans l'attente de l'établissement d'un mandat de détention provisoire dont la durée a été fixée par la loi à 48 heures maximum. UN أما الأشخاص الذين يعتقلون بصفة قانونية، فإنه لا ينبغي احتجازهم في مرافق خاضعة لسيطرة الأشخاص الذين يستجوبونهم أو يحققون معهم لفترة تزيد على الوقت الذي يقتضيه القانون للحصول على أمر قضائي بالاحتجاز قبل المحاكمة، وهو على أي حال لا ينبغي أن يتجاوز فترة 48 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more