Dans le même temps, l'Organisation doit s'efforcer de renforcer la coopération Sud-Sud, notamment en appelant l'attention des États Membres sur les activités réussies dans d'autres États Membres, afin que tous les autres puissent en profiter. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة. |
Elle appelle l'attention des États Membres sur les 372 communications qui ont été envoyées dans le cadre du mandat au cours de l'année passée. | UN | ويلفت انتباه الدول الأعضاء إلى البلاغات التي أرسلت في إطار الولاية خلال السنة الماضية، البالغ عددها 372 بلاغاً. |
À cet égard, je vous demande de bien vouloir aussi appeler l'attention des États Membres sur la gravité et la portée des menées israéliennes. | UN | كما أود في هذا الصدد أن أطلب منكم التفضل بلفت انتباه الدول الأعضاء إلى مدى خطورة الأفعال الإسرائيلية وجسامتها. |
Je souhaiterais attirer l'attention des États Membres sur la déclaration que le chef de la délégation népalaise a prononcée lors du débat général. | UN | وأود أن أوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد نيبال في المناقشة العامة. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
L'Assemblée générale pourrait appeler l'attention des États Membres sur l'importance que revêt la coordination au niveau des gouvernements. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في توجيه انتباه الدول اﻷعضاء الى أهمية التنسيق على مستوى الحكومة الوطنية. |
Mouvement Mondial des Mères - International (MMM I). Cette organisation souhaite attirer l'attention des États Membres sur la situation vulnérable des mères dans le monde entier. | UN | تود الحركة العالمية للمنظمة الدولية للأمهات أن تلفت انتباه الدول الأعضاء إلى الحالة المستضعفة للأمهات في جميع أنحاء العالم. |
L'Union européenne saisit cette occasion pour appeler l'attention des États Membres sur le projet de résolution sur le suivi de l'Année internationale des volontaires présenté aujourd'hui par le Brésil. | UN | ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة كي يسترعى انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع القرار بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين، الذي قدمته البرازيل اليوم. |
62. La Commission est invitée dans le même esprit à attirer l'attention des États Membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. | UN | 62- ويدعو المقرر الخاص اللجنة أيضاً إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية. |
Je voudrais, à cette première séance de la session de 2004 de la Conférence, appeler l'attention des États Membres sur une question relative au désarmement et à la nonprolifération qui ne cesse de prendre de l'importance et qui intéresse nos débats. | UN | وأود أن أغتنم فرصة هذه الجلسة الأولى لمؤتمر نزع السلاح في عام 2004 كي ألفت انتباه الدول الأعضاء إلى قضية تربطها صلة متنامية بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتتعلق بمناقشاتنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Pour terminer, je voudrais attirer l'attention des États Membres sur la décision du Conseil de sécurité de commencer à mettre fin aux travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda en 2008, conformément à sa stratégie de fin de mandat. | UN | وختاما، أود أن ألفت انتباه الدول الأعضاء إلى قرار مجلس الأمن الداعي إلى البدء في إكمال عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عام 2008، وفقا لاستراتيجية الإنجاز. |
60. Le Conseil des droits de l'homme est invité dans le même esprit à appeler l'attention des États Membres sur la profondeur historique et culturelle du racisme. | UN | 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية. |
La Présidente appelle l'attention des États Membres sur un programme de travail révisé de l'Assemblée générale, faisant l'objet du document A/INF/61/4/Rev.2. | UN | وجهت الرئيسة انتباه الدول الأعضاء إلى برنامج عمل منقح للجمعية العامة، يرد في الوثيقة A/INF/61/4/Rev.2. |
Cela dit, les Inspecteurs pensent qu'il était nécessaire d'appeler l'attention des États Membres sur le fait que l'augmentation prochaine du nombre des départs à la retraite va accélérer la croissance du programme de l'assurance maladie après la cessation de service ainsi que l'alourdissement des charges financières correspondantes. | UN | بيد أن المفتشين يشعرون أن من الضروري لفت انتباه الدول الأعضاء إلى الزيادة القادمة في عدد حالات التقاعد التي سوف تؤدي إلى التعجيل بنمو التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والعبء المالي المتصل به. |
Le Comité souhaite appeler l'attention des États Membres sur les recommandations qu'il a avalisées car il lui semble que celles-ci peuvent améliorer sensiblement l'application du régime de sanctions par les États et, donc, le renforcer. | UN | وتود اللجنة أن توجه انتباه الدول الأعضاء إلى التوصيات التي أقرتها اللجنة حيث أنها تعتقد أن هذه يمكن أن تحسن كثيرا من تنفيذ الدول للجزاءات وأن تعزز بالتالي نظام الجزاءات. |
C'est pourquoi la délégation algérienne appelle l'attention des États Membres sur la nécessité de concevoir une formule susceptible de nous permettre d'engager des discussions de fond de quelque nature que ce soit, car la Conférence ne peut se permettre de finir l'année sans travailler. | UN | لهذا، السيد الرئيس، يود الوفد الجزائري أن يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى ضرورة التفكير في صيغة ما تسمح لنا بالقيام بمداولات موضوعية بأي شكل كان، لأن المؤتمر لا يستطيع أن يُمضي باقي السنة بدون عمل. |
Le Coprésident (M. Deiss) : J'attire l'attention des États Membres sur la question suivante. | UN | الرئيس المشارك (السيد ديس) (تكلم بالفرنسية): أود أن استرعي انتباه الدول الأعضاء إلى المسألة التالية. |
J'appelle l'attention des États Membres sur cette question depuis de nombreuses années. | UN | وقد وجهت اهتمام الدول الأعضاء إلى هذا الأمر على مدى سنوات عديدة. |
Nous voudrions toutefois attirer l'attention des États Membres sur le fait que la résolution ne couvre pas l'ensemble des domaines liés au volontariat, notamment la question de la sûreté et de la sécurité des volontaires en temps de guerre ou de conflit. | UN | إلا أننا نود أن نسترعي اهتمام الدول الأعضاء إلى أن القرار لا يغطي من وجهة نظرنا كافة المجالات المتعلقة بعمل المتطوعين خاصة بشأن سلامتهم وضمان أمنهم خلال فترة الصراعات والحروب. |
Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention des États Membres sur le fait que, conformément à l'article 14 de la Convention, les coûts de la prochaine Assemblée des États parties seraient assumés par les États parties et les États non parties à la Convention qui y participent, suivant le barème dûment ajusté des quotes-parts des Nations Unies. | UN | ويود الأمين العام أن يوجه اهتمام الدول الأعضاء إلى أن تكاليف عقد اجتماع الدول الأطراف المقبل، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية، سوف تتحملها الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية المشاركة في ذلك الاجتماع، وفقاً لجدول الأنصبة المقررة المعمول به في الأمم المتحدة، بعد تعديله على النحو الواجب. |
16. Prie le Secrétaire général d'appeler l'attention des États Membres sur la présente résolution. | UN | 16 - تطلب إلـى الأمين العام أن يوجه نظر الدول الأعضاء إلى هذا القرار. |
27. Dans son rapport, le Secrétaire général a appelé l'attention des États Membres sur les dispositions de la Charte concernant les mesures coercitives que peut prendre le Conseil de sécurité pour protéger la paix et la sécurité internationales. | UN | ٧٢ - وقد وجه اﻷمين العام في تقريره انتباه الدول اﻷعضاء الى أحكام الميثاق المتعلقة بتدابير اﻹنفاذ التي قد يتخذها مجلس اﻷمن من أجل حماية السلم واﻷمن الدوليين. |