"l'attention des gouvernements sur" - Translation from French to Arabic

    • انتباه الحكومات إلى
        
    • نظر الحكومات إلى
        
    • اهتمام الحكومات إلى
        
    • انتباه الحكومات الى
        
    • أنظار الحكومات إلى
        
    La Commission attire l'attention des gouvernements sur le fait que la Convention pourrait fournir un mécanisme de coordination nationale pour la gestion intégrée des terres dans les régions arides, semi-arides et subhumides. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومات إلى إمكانية أن تسفر الاتفاقية عن توفير آلية تنسيق داخل البلد من أجل اﻹدارة المتكاملة لﻷراضي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    Dans une note verbale datée du 19 janvier 2011, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution 65/28. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2011، وجه الأمين العام انتباه الحكومات إلى القرار 65/28.
    Nous voudrions aussi, tant que notre examen collectif est en cours, profiter de l'occasion pour appeler l'attention des gouvernements sur certains autres points qui nous préoccupent. UN كما نود أن نشير إلى بعض المشاغل اﻷخرى دون أن تفوتنا فرصة توجيه انتباه الحكومات إلى نقاط إضافية عندما يتواصل استعراضنا الجماعي.
    Il contribuerait également à appeler l'attention des gouvernements sur leur obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, et en particulier ceux des défenseurs des droits de l'homme. UN ومن شأن هذا أيضا أن يوجه نظر الحكومات إلى التزاماتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبوجه خاص حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. UN وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية.
    L'Organe a appelé l'attention des gouvernements sur l'importance cruciale des programmes de réduction de la demande, en les priant instamment de faire de la réduction de la demande l'une de leurs priorités dans la lutte contre l'abus de drogues. UN ولفتت الهيئة انتباه الحكومات الى اﻷهمية الحاسمة لبرامج تقليل الطلب، حاثة إياها على أن يكون تقليل الطلب واحدا من أولوياتها في المعركة ضد اساءة استعمال المخدرات.
    198. Plus spécifiquement le Rapporteur spécial souhaite appeler l'attention des gouvernements sur les difficultés que lui cause souvent le contenu des réponses. UN ٨٩١- ويود تحديداً أن يسترعي انتباه الحكومات إلى الصعوبات التي كثيرا ما يصادفها فيما يتعلق بمحتويات الردود.
    23. Le Groupe de travail continue d'appeler l'attention des gouvernements sur les dispositions pertinentes de la Déclaration. UN 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان.
    Ses missions dans les pays sont essentielles à son travail, et tous ces pays se sont montrés très coopératifs, même si ses évaluations sont parfois difficiles à entendre car elles attirent l'attention des gouvernements sur des angles morts qu'ils préféreraient parfois ignorer. UN وقال إن مهامه القطرية ضرورية لعمله وإنه استفاد من مستويات التعاون العالية مع جميع تلك البلدان، على الرغم من أن تقييماته لا تجد أذنا صاغية أحيانا، لأنها توجه انتباه الحكومات إلى بقع عمياء ربما تفضل أن تتجاهلها.
    2. Appelle l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur tous les points recensés au chapitre III du rapport et en particulier sur: UN ٢ - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها، وبخاصة ما يلي:
    2. Appelle l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur tous les points recensés au chapitre III du rapport et en particulier sur : UN ٢ - توجه انتباه الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها، وبخاصة ما يلي:
    Dans une circulaire en date du 20 février 2008, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution 62/68, et un rappel a été adressé en mars 2010. UN 2 - وقد وجه الأمين العام، في مذكرة تعميمية مؤرخة 20 شباط/فبراير 2008، انتباه الحكومات إلى القرار 62/68، وأرسلت رسالة تذكيرية في آذار/مارس 2010.
    Le paragraphe 3 a été actualisé pour appeler l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission du droit international leurs vues sur les divers aspects des sujets identifiés au chapitre III de son rapport concernant les réserves aux traités et les traités dans le temps. UN وأضافت أن الفقرة 3 تم تحديثها بغية إثارة انتباه الحكومات إلى أهميـة تلقي لجنة القانون الدولي آراءها، وبالخصوص حول كل المسائل المحددة المبينة في الفصل الثالث من تقريرها، فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات والمعاهدات عبر الزمن.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 63/123, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur les projets d'articles. UN وفي الفقرة 5 من القرار 63/123، وجهت الجمعية العامة انتباه الحكومات إلى أهمية حصول اللجنة على تعليقات الحكومات وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.
    Situations d'urgence Le Plan d'action de Madrid appelle l'attention des gouvernements sur la vulnérabilité des personnes âgées lorsque surviennent des situations d'urgence telles qu'une catastrophe naturelle. UN 62 - توجِّه خطة عمل مدريد انتباه الحكومات إلى أن كبار السن بوجه خاص يكونون معرّضين للأذى في حالات الطوارئ من قبيل الكوارث الطبيعية.
    2. Attirent l'attention des gouvernements sur les engagements qu'ils ont pris de défendre les droits fondamentaux des filles, exigent que les gouvernements répondent de leurs actes et évaluent les mesures prises. UN 2 - الاضطلاع بإجراءات لتوجيه انتباه الحكومات إلى الوعود المقطوعة في مجال حقوق الإنسان للفتيات، والمطالبة بمساءلة الحكومات وتقييم أدائها.
    Appelle l'attention des gouvernements sur les éléments énoncés aux alinéas a) à e) du paragraphe 7 de l'article 13; UN 2 - توجه انتباه الحكومات إلى العناصر الواردة في الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ﻫ) من الفقرة 7 من المادة 13،؛
    Dans une circulaire du 28 décembre 2011, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution et un rappel a été envoyé le 21 janvier 2013. UN 2 - وقد وجه الأمين العام، في مذكرة تعميمية مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 2011، نظر الحكومات إلى القرار، وأُرسل تذكير بذلك في 21 كانون الثاني/يناير 2013.
    Dans une circulaire du 2 janvier 2009, le Secrétaire général a appelé l'attention des gouvernements sur la résolution et des rappels ont été envoyés en décembre 2009 et en février 2011. UN 2 - ووجه الأمين العام، في مذكرة تعميمية مؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2009، اهتمام الحكومات إلى القرار، وأُرسلت تذكيرات بذلك في كانون الأول/ديسمبر 2009 وشباط/فبراير 2011.
    D'autres ont indiqué que la réduction des risques, si elle était importante à certains égards, avait des limites et se sont référés au Rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1993, dans lequel l'Organe appelait l'attention des gouvernements sur le fait que les programmes de réduction des risques ne sauraient remplacer les programmes de réduction de la demande. UN وأوضح ممثلون آخرون أن التقليل من اﻷذى محدود النتائج، ان كان محدود النتائج، وان كان مهما في بعض الجوانب، وأشاروا الى تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات عن عام ٣٩٩١، الذي استرعت فيه الهيئة انتباه الحكومات الى أن برامج التقليل من اﻷذى ليست بديلا لبرامج الخفض من الطلب.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 64/114, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur le projet d'articles. UN ووجهت الجمعية العامة، في الفقرة 5 من قرارها 64/114، أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more