Il a appelé l'attention des participants sur le site Internet du Secrétariat, qui était un outil utile pour la communication et la coordination entre les Parties, disponible aujourd'hui en espagnol et en français. | UN | واسترعى الاهتمام إلى موقع أمانة الأوزون على شبكة الإنترنت وهو الموقع الذي أثبت وجوده كأداة مفيدة للإبلاغ والتنسيق فيما بين الأطراف، فضلاً عن أنه يتوافر الآن باللغتين الفرنسية والإسبانية. |
Le représentant d'un groupe régional a appelé l'attention des participants sur les gros avantages apportés par les politiques de facilitation des échanges, dont témoignaient les programmes d'assistance technique de la CNUCED portant sur la réforme des douanes. | UN | ووجّه ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الاهتمام إلى العائد الكبير للاستثمار الذي تنطوي عليه سياسات تيسير التجارة، حسبما تدل عليه برامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية في مجال إصلاح الجمارك. |
Elle a appelé l'attention des participants sur le fait que les règles supplémentaires que le groupe d'experts devait adopter seraient soumises au douzième Congrès. | UN | ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر. |
Il a appelé l'attention des participants sur les opérations de bouclage du territoire palestinien par Israël et leurs conséquences néfastes sur l'économie palestinienne. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني. |
Un représentant du Haut-Commissariat aux droits de l'homme a apporté son concours en appelant l'attention des participants sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme qui s'appliquent dans le domaine des enquêtes et des poursuites. | UN | وساهم ممثل لمفوضية حقوق الإنسان بهذه الحلقة حيث وجّه انتباه المشتركين إلى المعايير الدولية المنطبقة في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات القضائية. |
Le Directeur appelle également l'attention des participants sur la situation en Colombie, où le déplacement intérieur se poursuit à grande échelle, de petits groupes franchissant la frontière vers les pays voisins. | UN | كما وجه المدير انتباه الاجتماع إلى الحالة في كولومبيا التي ما زال التشرد الداخلي مستمراً فيها على نطاق واسع مع تدفق أعداد صغيرة إلى البلدان المجاورة. |
85. À la 8e séance plénière, le 10 novembre 2001, le Président a appelé l'attention des participants sur le texte d'un projet de décision (FCCC/CP/2001/L.19) qui avait été proposé pour adoption par le Président du groupe de négociation correspondant (voir plus haut le paragraphe 53 b)). | UN | 85- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع مقرر (FCCC/CP/2001/L.19) اقترحه للاعتماد رئيس فريق التفاوض لذلك الغرض (انظر الفقرة 53(ب) أعلاه). |
119. À la 8e séance plénière, le 10 novembre 2001, le Président a appelé l'attention des participants sur un projet de texte de déclaration ministérielle (FCCC/CP/2001/L.27/Rev.1), qui constituerait la contribution de la Conférence des Parties à sa septième session au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 119- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى مشروع نص (FCCC/CP/2001/L.27/Rev.1) الذي يحتوي على إعلان وزاري من شأنه أن يشكل إسهام مؤتمر الأطراف في الدورة السابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
160. À la 8e séance plénière, le 10 novembre 2001, le Président a appelé l'attention des participants sur le texte d'un projet de décision sur la question (FCCC/CP/2001/L.26), dont le SBI avait recommandé l'adoption. | UN | 160- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه الرئيس الاهتمام إلى نص مشروع مقرر في هذا الشأن (FCCC/CP/2001/L.26) أوصت باعتماده الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
183. À la 8e séance plénière, le 10 novembre 2001, le représentant de l'Argentine a appelé l'attention des participants sur le texte d'un projet de résolution visant à exprimer la gratitude de la Conférence des Parties au Secrétaire exécutif, dont le mandat touchait à sa fin. | UN | 183- وفي الجلسة العامة الثامنة المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وجه ممثل الأرجنتين الاهتمام إلى نص مشروع قرار كان قد أُعد للإعراب عن امتنان مؤتمر الأطراف للأمين التنفيذي بمناسبة اقتراب نهاية ولايته. |
109. M. N'Diaye a appelé l'attention des participants sur les informations importantes concernant le lien entre les droits de l'homme et les questions de développement qui avaient été examinées dans le Rapport mondial sur le développement humain 2000. | UN | 109- واسترعى السيد نداي الاهتمام إلى المعلومات الهامة بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وقضايا التنمية التي تناولها " تقرير التنمية البشرية لعام 2000 " . |
Souhaitant la bienvenue aux participants, Kazunobu Onogawa, Directeur du Centre des Nations Unies pour le développement régional, a appelé l'attention des participants sur la manière dont les pays d'Asie faisaient face à un nombre croissant de problèmes dans les secteurs de l'environnement et des transports, et notamment les incidences de ces problèmes sur le climat. | UN | 4 - وجه كازونوبو أونوغادا، مدير مركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية، في معرض الترحيب بالمشاركين، الاهتمام إلى كيفية مواجهة البلدان الآسيوية العدد المتزايد من القضايا والتحديات في قطاعي البيئة والنقل، بما في ذلك آثارها على مناخ الأرض. |
Je voudrais terminer en attirant l'attention des participants sur une évaluation du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 effectuée par le Corps commun d'inspection de l'ONU. | UN | وأخيرا، أود أن أختتم بياني بأن استرعي انتباه المشاركين إلى تقييم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة. |
Le Président a appelé l'attention des participants sur certains aspects spécifiques des thèmes examinés. | UN | 10 - ووجه الرئيس انتباه المشاركين إلى أبرز جوانب المواضيع قيد الاستعراض. |
C'est la raison pour laquelle je voudrais attirer l'attention des participants sur les politiques financières des pays développés, qui pourraient constituer une menace potentielle pour le relèvement économique. | UN | لذلك أود أن أسترعي انتباه المشاركين إلى السياسات المالية في البلدان المتقدمة النمو بوصف ذلك خطرا محتملا على عملية الانتعاش الاقتصادي. |
Il a appelé l'attention des participants sur les changements observés dans ce domaine depuis les premières conférences cartographiques régionales des Nations Unies et depuis la création du Comité permanent, s'agissant en particulier du concept de cadastre et de son rôle. | UN | ووجه انتباه المشاركين إلى التغييرات التي حدثت في هذا المجال منذ بداية مؤتمرات الأمم المتحدة الإقليمية لرسم الخرائط وبعد إنشاء اللجنة الدائمة، لا سيما فيما يتعلق بدور ومفهوم مسوحات الأراضي. |
Cette conférence a été pour le Centre une occasion d'appeler l'attention des participants sur le devoir des États de respecter leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد شكل هذا المؤتمر فرصة بالنسبة للمركز لتوجيه انتباه المشاركين إلى مسؤولية الدول لتولي القيام بالتزاماتها الدولية ازاء حقوق الإنسان. |
Il a appelé l'attention des participants sur l'écart existant entre les capacités de production et l'infrastructure de normalisation dans les initiatives internationales en cours visant à renforcer les capacités des pays en développement à participer au commerce international. | UN | واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية. |
Elle a appelé l'attention des participants sur le rôle des Directives internationales concernant le VIH/SIDA et les droits de l'homme, élaborées conjointement par le HautCommissariat et l'ONUSIDA. | UN | ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
Elle a appelé l'attention des participants sur le rôle des Directives internationales concernant le VIH/SIDA et les droits de l'homme, élaborées conjointement par le HautCommissariat et l'ONUSIDA. | UN | ولفتت انتباه المشتركين إلى أهمية المبادئ التوجيهية الدولية بشأن الفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان، التي اشتركت المفوضية في وضعها مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
Le Président a aussi appelé l'attention des participants sur le programme de stage du Tribunal, créé en 1997, qui a déjà accueilli 179 stagiaires de 63 pays. | UN | ولفت الرئيس انتباه الاجتماع إلى برنامج التدريب الداخلي للمحكمة، الذي وُضع في عام 1997 وشمل 179 متدربا داخليا من 63 دولة. |
18. La spécialiste a appelé l'attention des participants sur la documentation établie au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 18- ووجهت الخبيرة المختصة نظر المشاركين إلى الوثائق التي أُعدت فيما يتصل بهذا البند من جدول الأعمال. |