"l'attention du comité sur les" - Translation from French to Arabic

    • انتباه اللجنة إلى
        
    De plus, la délégation suédoise a appelé l'attention du Comité sur les faits intéressants intervenus depuis l'établissement du rapport. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لفت ممثلو السويد انتباه اللجنة إلى التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ اكتمال التقرير.
    Il a également appelé l'attention du Comité sur les vols et destructions de plus en plus fréquents de voitures appartenant à sa mission, et exprimé l'espoir que les autorités compétentes du pays hôte feraient le nécessaire à cet égard. UN ووجه أيضا انتباه اللجنة إلى زيادة تكرار حوادث سرقة سيارات بعثته وإتلافها وأعرب عن امله في أن تتخذ السلطات المختصة في البلد المضيف اﻹجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    La représentante du Secrétariat a attiré l'attention du Comité sur les documents distribués aux participants avant la réunion et affichés sur le site Internet de la Convention. UN 16 - ولفت ممثل الأمانة انتباه اللجنة إلى وثائق الاجتماع، التي وُزِّعت قُبيل الاجتماع ونشرت في الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Le Groupe de travail appelle l'attention du Comité sur les considérations dont il est rendu compte au paragraphe 6 du présent rapport. UN 12 - يسترعي الفريق العامل انتباه اللجنة إلى المناقشة الواردة في الفقرة 6 من هذا التقرير. تذييل
    Elle attire également l'attention du Comité sur les propositions de la Commission concernant ses méthodes de travail et son invitation à tous les organes compétents à contribuer, le cas échéant, à l'examen des thèmes prioritaires retenus par la Commission. UN كما تم استرعاء انتباه اللجنة إلى مقترحات اللجنة فيما يتعلق بأساليب عملها ودعوتها الموجهة إلى جميع الهيئات ذات الصلة للإسهام، حسب الاقتضاء، في مناقشة الموضوعات ذات الأولوية التي تختارها اللجنة.
    L'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques est pour l'Équateur un autre sujet de vive préoccupation, aussi souhaite-t-il appeler de nouveau l'attention du Comité sur les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن استخدام الفضاء الخارجي يعتبر من مجالات الاهتمام الرئيسية الأخرى لوفد بلده، وعليه يرغب الوفد في أن يلفت انتباه اللجنة إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Il souhaite attirer l'attention du Comité sur les événements qui ont abouti à la situation actuelle concernant la décolonisation potentielle de Gibraltar. UN وأعرب عن رغبته في استرعاء انتباه اللجنة إلى الأحداث التي أدت إلى الحالة الراهنة فيما يتعلق باحتمال إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    Elle appelle l'attention du Comité sur les conclusions de la Commission, l'invitant à continuer à donner à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ووجهـت انتباه اللجنة إلى النتائج التي خلصت اليها لجنـة وضع المرأة، التي دعـت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى مواصلة إيلاء الاعتبار الواجب لهذا الموضوع في عملها.
    Le Président attire l'attention du Comité sur les projets de décision contenus dans le document NPT/CONF.2015/PC.I/CRP.1. UN ۱۲ - الرئيس: لفت انتباه اللجنة إلى مشاريع المقررات الواردة في الوثيقة NPT/CONF.2015/PC.I/CRP.1.
    M. Thelin attire l'attention du Comité sur les excellents travaux accomplis, parallèlement à ceux du Comité, par le Centre pour les droits civils et politiques, qui a conçu un système d'information en matière de suivi destiné aux ONG. UN ولفت انتباه اللجنة إلى العمل الممتاز الذي قام به، إلى جانب عمل اللجنة، مركز الحقوق المدنية والسياسية الذي استنبط نظام معلومات للمنظمات غير الحكومية بشأن المتابعة.
    23. Le représentant de la Fédération de Russie a appelé l'attention du Comité sur les préoccupations de sa mission concernant la sécurité du grand ensemble de la Mission russe à Riverdale. UN ٢٣ - ووجه ممثل الاتحاد الروسي انتباه اللجنة إلى القلق الذي يساور بعثته فيما يتعلق بأمن المجمع السكني للبعثة الروسية في ريفرديل.
    4.4 L'État partie attire l'attention du Comité sur les divergences entre les arguments et déclarations sur lesquels reposent la communication et les déclarations faites par l'auteur lorsqu'il a engagé la procédure interne. UN 4-4- وتود الدولة الطرف أن توجه انتباه اللجنة إلى التضارب بين الحجج والأقوال التي يستند إليها البلاغ وأقوال مقدم البلاغ في الدعوى المحلية الأولى.
    54. L'observateur du Portugal a appelé l'attention du Comité sur les cas où certaines voitures diplomatiques stationnées dans un endroit autorisé s'étaient vu infliger des amendes alors que d'autres voitures étaient épargnées. UN ٥٤ - ووجه المراقب عن البرتغال انتباه اللجنة إلى حالات تتلقى فيها سيارات دبلوماسية واقفة في أماكن وقوف قانونية تذاكر مخالفة ولا تتلقاها سيارات أخرى.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur les conséquences graves et paradoxales qu'il y aurait à ce que le Comité décide que le retour de l'auteur en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention par la Suisse, étant donné que la Turquie non seulement est partie à la Convention, mais de plus a accepté la compétence du Comité pour examiner des plaintes individuelles. UN وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى النتائج الخطيرة والمتناقضة التي ستترتب إذا قررت اللجنة أن عودة مقدم البلاغ إلى تركيا من شأنها أن تشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية، آخذة في الاعتبار أن تركيا ليست طرفا في الاتفاقية فحسب بل إنها قبلت أيضا اختصاص اللجنة في بحث شكاوى اﻷفراد.
    Finalement, après avoir attiré l'attention du Comité sur les rapports faisant état de l'exploitation illégale des ressources minières du Sahara occidental, il réitère l'appui de sa délégation à ce peuple sous le joug colonial pour qu'il exerce son droit inaliénable à l'autodétermination, y compris l'indépendance. UN 11 - وأخير وبعد أن وجَّه انتباه اللجنة إلى التقارير المتعلقة بالاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية للصحراء الغربية، أكد من جديد تأييد وفده لما يبذله ذلك الشعب الخاضع للحكم الاستعماري من جهود بهدف ممارسة حقه في تقرير المصير، الذي يتضمن الاستقلال، وهو حق غير قابل للتصرف.
    La représentante du Secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les documents de session distribués aux participants avant la réunion et affichés sur le site Internet de la Convention. UN 15 - وجهت ممثلة الأمانة انتباه اللجنة إلى وثائق الاجتماع التي عُمِّم معظمها على المشاركين قبل الاجتماع وأُتيح على الموقع الشبكي للاتفاقية.
    Le Président attire l'attention du Comité sur les révisions de la section VII, Montserrat, de la section VIII, Pitcairn, et de la section X, îles Turques et Caïques, distribuées précédemment. UN 2 - الرئيس: وجَّه انتباه اللجنة إلى التنقيحات التي أُدخلت على الجزء سابعاً، مونتسيرات، والجزء ثامناً، بيتكيرن، والجزء عاشراً، جزر تركس وكايكوس، والتي تم توزيعها في وقت سابق.
    Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les documents de session distribués aux participants avant la réunion et affichés sur le site Internet de la Convention. UN 15 - ووجه ممثل الأمانة انتباه اللجنة إلى وثائق الاجتماع التي جرى تعميمها على المشاركين قبل الاجتماع وأتيحت على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention du Comité sur les documents de session distribués aux participants avant la réunion et affichés sur le site Internet de la Convention. UN 15 - ووجه ممثل الأمانة انتباه اللجنة إلى وثائق الاجتماع التي جرى تعميمها على المشاركين قبل الاجتماع وأتيحت على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    Enfin, s'agissant des obligations légales réciproques des époux séparés, elle attire l'attention du Comité sur les sections 16.14, 16.16 et 16.17 des rapports combinés actuellement examinés. UN وختمت كلامها قائلة إنه فيما يتعلق بالالتزامات القانونية للزوجين المنفصلين تجاه أحدهما الآخر، استرعت انتباه اللجنة إلى الأقسام 16-14 و 16-16 و 16-17 من التقارير المجمعة قيد النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more