"l'attention du monde sur" - Translation from French to Arabic

    • اهتمام العالم على
        
    • انتباه العالم إلى
        
    • انتباه العالم على
        
    • اهتمام العالم إلى
        
    • نسترعي انتباه العالم
        
    • الانتباه العالمي
        
    Un des résultats les plus importants de la Conférence est le fait qu'elle a attiré l'attention du monde sur l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux questions de population. UN ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette Décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    En proclamant 1994 Année internationale de la famille, l'Assemblée générale a décidé d'attirer l'attention du monde sur la plus fondamentale des institutions : la famille. UN إن الجمعية العامة بإعلانها سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة قررت أن تسترعي انتباه العالم إلى هذهالمؤسسة الاجتماعية الحيوية للغاية: اﻷسرة.
    Notre objectif est par conséquent d'appeler l'attention du monde sur toutes les mesures d'atténuation rapide possibles, qui nous permettraient de gagner du temps dans cette guerre de longue haleine contre le dioxyde de carbone. UN ولذلك نسعى إلى لفت انتباه العالم إلى أي إمكانية، بل جميع الإمكانيات، من أجل اتخاذ إجراءات سريعة للتخفيف من شأنها أن تتيح لنا المزيد من الوقت بينما تستمر الحرب الطويلة الأمد ضد ثاني أكسيد الكربون.
    Chaque année, la publication phare de l'UNICEF témoigne de la situation des enfants du monde, en appelant l'attention du monde sur ses citoyens les plus jeunes. UN وكل عام، تشهد مطبوعات اليونيسيف الرائدة على حالة أطفال العالم، الأمر الذي يركز انتباه العالم على أصغر مواطنيه سنا.
    J'ai essayé à plusieurs reprises, au cours de l'année écoulée, d'appeler l'attention du monde sur ces crises qui perdurent, et je continuerai de le faire. UN ولقد حاولت في مرات عديدة خلال العام المنصرم، أن أسترعي اهتمام العالم إلى هذه اﻷزمات المزمنة، وسوف أواصل ذلك في المستقبل.
    Je félicite l'ONU des efforts qu'elle a déployés pour attirer l'attention du monde sur la sûreté nucléaire. UN وأود أن أشيد بالأمم المتحدة على جهودها لتركيز اهتمام العالم على السلامة النووية.
    Elle appelle l'attention du monde sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN كما ركزت اهتمام العالم على مسائل حقوق الإنسان.
    Monsieur le Président, sous votre direction compétente et avisée, le Comité a fait tout son possible pour fixer l'attention du monde sur les épreuves du peuple palestinien, et sa tâche est loin d'être achevée. UN قد قامت اللجنة، بحكمتكم وقيادتكم القديرة، سيدي الرئيس، ببذل قصارى جهدها لتركيز اهتمام العالم على محنة الشعب الفسلطيني، وهذه المهمة ليست قريبة الانتهاء.
    Ce document appelait l'attention du monde sur la nécessité cruciale de mettre en place un cadre social pour parvenir à un développement durable axé sur les gens. UN وقد ركّزت هذه الوثيقة اهتمام العالم على الحاجة الماسة إلى إقامة إطار اجتماعي من أجل تحقيق تنمية مستدامة، محورها الإنسان.
    Mon gouvernement a pris note avec grand plaisir de la tenue de la conférence organisée l'an dernier en Afrique du Sud pour appeler l'attention du monde sur les dangers que font peser les mines terrestres. UN وأحاطت حكومتي علما بكثير من الغبطة، بالمؤتمر الذي عقد في العام المنصرم في جنوب أفريقيا لتركيز اهتمام العالم على أخطار اﻷلغام اﻷرضية على الحياة البشرية.
    Puisqu'on peut prédire la plupart des phénomènes naturels qui causent des catastrophes liées à l'eau, nous devons attirer l'attention du monde sur des techniques prouvées de prédiction et de prévention. UN إذ يمكن التنبوء بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث متعلقة بالمياه. ولهذا يمكننا أن نركز اهتمام العالم على الأساليب الفنية المؤكدة للتنبوء والوقاية.
    Un des principaux défis que le système des Nations Unies devait relever consistait à appeler l'attention du monde sur ses nombreuses activités dont on ne parlait pas ou pas assez. UN واتفق الفريق على أن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه منظومة الأمم المتحدة في مجال الاتصالات هو استرعاء انتباه العالم إلى العديد من القصص غير المعروفة المتعلقة بعمل المنظمة.
    Mais dans le même temps nous ne pouvons qu'appeler l'attention du monde sur le fait que, dans le cas de l'Ukraine en particulier, la famine a été employée comme arme. UN وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نسترعي انتباه العالم إلى حقيقة أن المجاعة، في حالة أوكرانيا بصورة خاصة، قد استُخدمت كسلاح.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement restent un moyen puissant de maintenir l'attention du monde sur les questions de développement. UN 59 - لا تزال الأهداف الإنمائية للألفية تشكل وسيلة قوية لشد انتباه العالم إلى قضايا التنمية.
    Je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    Je crois en la vertu d'un tel système car il nous pousse à améliorer sans cesse la qualité de notre travail et nous aide à polariser l'attention du monde sur les problèmes de réfugiés. UN وأعتقد أن ذلك مفيد ويحثنا على تحسين نوعية عملنا باستمرار ويساعد على تركيز انتباه العالم على مشاكل اللاجئين.
    Dans sa résolution 35/4, la Commission de la condition de la femme, agissant en sa qualité d'organe préparatoire de la Conférence, a considéré que la Conférence mondiale sur les femmes devrait fixer l'attention du monde sur la situation des femmes et provoquer un regain d'engagement politique. UN رأت لجنة مركز المرأة، بوصفها الهيئة التحضيرية للمؤتمر، في قرارها ٣٥/٤، أن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة ينبغي أن يركﱢز انتباه العالم على حالة المرأة وأن يؤدي إلى تجديد الالتزام السياسي في هذا الشأن.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ont beaucoup contribué à attirer l'attention du monde sur l'importance d'améliorer le sort des femmes dans nos sociétés et de leur permettre de jouir, sur un pied d'égalité, de leurs droits fondamentaux; toutefois, beaucoup reste à faire. UN وقد حقق إعلان ومنهاج عمل بيجين الكثير لاجتذاب اهتمام العالم إلى أهمية رفع مستوى المرأة في مجتمعنا وضمان مساواتها في الحصول على حقوقها الإنسانية الأساسية؛ ولكن ما زال هناك قدر كبير مما يجب عمله.
    La déclaration des dirigeants du monde, signée par plus de 250 dirigeants et présentée hier à la Vice-Secrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies, contribuera certainement à recentrer l'attention du monde sur l'importance et l'urgence des questions de population et de développement. UN إن بيان زعماء العالم الذي وقـَّـع عليـه أكثـر من 250 زعيما، والذي قدم بالأمس إلى نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، سيساعد، يقينا، على إعادة توجيه اهتمام العالم إلى أهمية وإلحاح قضايا السكان والتنمية.
    Ainsi, en attirant l'attention du monde sur ces questions, nous répétons des évidences. UN ولذا، حيث أننا نسترعي انتباه العالم لهذه الأمور، فاننا نكرر ما هو بديهي.
    44. En 1994, le programme a continué à polariser l'attention du monde sur le VIH/sida afin de combattre l'optimisme exagéré tout comme la négation des problèmes. UN ٤٤ - واصل البرنامج خلال عام ١٩٩٤ تركيزه على استرعاء الانتباه العالمي إلى مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز لمقاومة اللامبالاة بالمشكلة أو انكار وجودها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more