Consacrer l'attention et les ressources nécessaires au renforcement des connaissances, de la participation et des capacités de mise en œuvre du public. | UN | :: تسخير الاهتمام والموارد لتحسين فهم الناس وزيادة مشاركتهم النشطة وقدراتهم على التنفيذ. |
Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. | UN | وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة. |
Si cette approche présente parfois l'avantage de concentrer l'attention et les ressources insuffisantes sur des priorités très spécifiques, elle peut également conduire à négliger d'autres facteurs importants ou encore avoir des effets inattendus. | UN | وفي حين أن مثل هذا النهج قد تكون له ميزة تركيز الاهتمام والموارد النادرة على أولويات محددة بشدة، فقد يؤدي الى إهمال بعض العوامل الهامة من نواح أخرى أو تكون له آثار غير متوقعة. |
Les efforts visant à contrer ces tendances détournent l'attention et les ressources, pourtant si nécessaires, des activités de développement dans un pays comme le nôtre. | UN | والجهود المبذولة لمكافحة هذه التوجهات تحول الانتباه والموارد الضرورية جدا من الجهود الإنمائية في بلد مثل بلدنا. |
En partie, l'effet net du projet de résolution pourrait être de détourner l'attention et les ressources des efforts en cours relatifs à la non-prolifération des missiles, y compris le projet de code de conduite international. | UN | فمن ناحية، يمكن أن تكون المحصلة الصافية لمشروع القرار تحويل الانتباه والموارد عن الجهود الجارية لمنع انتشار القذائف، بما فيها مشروع مدونة السلوك الدولية. |
La poursuite des hostilités en Abkhazie a un effet dévastateur sur l'économie du pays et rend impossible au Gouvernement de consacrer l'attention et les ressources nécessaires à la mise à profit des possibilités qu'offre l'indépendance. | UN | واستمرار اﻷعمال العدائية في أبخازيا يترك تأثيرا مدمرا على اقتصاد البلد ويجعل من المستحيل على الحكومة أن تكرس ما يلزم من اهتمام وموارد للفرص الناشئة عن الاستقلال. |
Alors que le rapport annuel du Conseil reflète le fait que la plupart des thèmes inscrits à son ordre du jour concerne l'Afrique, l'attention et les ressources disponibles restent également centrées sur ce continent. | UN | وبينما يبين تقرير المجلس السنوي أن معظم بنود جدول الأعمال تتعلق بأفريقيا، فإن تركيز الاهتمام والموارد المتاحة ينصب أيضا على تلك القارة. |
Les PMA et leurs partenaires de développement devaient consacrer l'attention et les ressources voulues aux mesures qui permettraient de renforcer les liens internes et donc d'assurer une meilleure intégration des secteurs économiques. | UN | إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
31. La situation financière a un impact négatif sur la réforme car elle détourne l'attention et les ressources du processus de réforme, la gestion de la crise devant passer en priorité. | UN | ٣١ - وقال إن للحالة المالية أثرا سلبيا على عملية اﻹصلاح ﻷنها تحول الاهتمام والموارد من عملية اﻹصلاح إلى إدارة اﻷزمة. |
J'invite instamment les parties à veiller à ce que ces opérations reçoivent l'attention et les ressources qu'elles méritent et que les résultats du recensement effectué dans le Kordofan méridional soient publiés dès que possible. | UN | وأحث الطرفين على ضمان أن تتلقى المشاورات الشعبية الاهتمام والموارد المناسبة، وأن تصدر نتائج التعداد لجنوب كردفان في أقرب وقت ممكن عمليا. |
Il faut saluer le surcroît d'attention et de ressources dont a bénéficié le pays ces derniers mois, mais les sept années écoulées montrent que l'attention et les ressources ne suffisent pas. | UN | ونرحب بالزيادة الكبيرة في ما تلقته أفغانستان من اهتمام وموارد في الشهور الأخيرة. بيد أن ما تعلمناه على مدى السنوات السبع الماضية هو أن الاهتمام والموارد لوحدهما غير كافيين. |
L'objectif est d'attirer l'attention et les ressources sur les domaines qui sont négligés ou sous-financés dans les programmes gouvernementaux en cours. | UN | وتسعى الاستراتيجية إلى توجيه الاهتمام والموارد صوب المناطق المهملة أو التي تفتقر إلى الموارد في البرامج الحكومية الجاري حاليا تنفيذها. |
Le même exercice réalisé dans le cadre de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin pourrait contribuer à détourner l'attention et les ressources déjà insuffisantes accordées à des questions prioritaires comme la détérioration physique et la pollution du milieu marin. | UN | والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها. |
L'accent mis sur la lutte contre la violence internationale a détourné l'attention et les ressources humaines et financières du développement. | UN | 114 - ولقد حول التركيز المتزايد على مكافحة أعمال العنف الدولية الاهتمام والموارد البشرية والمالية عن التنمية. |
Très souvent, des reportages en direct et des images de catastrophes humanitaires suscitent énormément de bonne volonté et de solidarité internationale; mais à mesure que l'attention et les ressources se déplacent vers d'autres priorités, bonne volonté et solidarité faiblissent rapidement ou même disparaissent. | UN | وغالبا ما يأتي تدفق النوايا الحسنة والتضامن الدولي في أعقاب بث التقارير الحية عن الكوارث الإنسانية وصور عنها؛ ولكن عندما ينتقل الاهتمام والموارد إلى أولويات أخرى سرعان ما يضعف الاهتمام أو حتى يختفي. |
Un représentant a dit qu'il craignait qu'en insistant trop fortement sur la santé, on ne détourne l'attention et les ressources d'autres volets importants de l'instrument. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن مخاوفه من أن زيادة التركيز على الصحة يمكن أن يحوّل الاهتمام والموارد بعيداً عن أجزاء هامة أخرى من الصك. |
74. La persistance des tensions continue à entraîner les États dans des conflits et détourne l'attention et les ressources du processus de développement. | UN | ٧٤ - ومضت تقول إن استمرار التوترات ما زال يستجر الدول إلى الدخول في نزاعات ويحول الانتباه والموارد عن عملية التنمية. |
Les efforts déployés pour lutter contre ces tendances détournent l'attention et les ressources qui sont indispensables pour les efforts de développement dans les pays en développement, y compris l'Inde. | UN | إن الجهود المبذولة لمكافحة هذه الاتجاهات تحول الانتباه والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن جهود التنمية في العالم النامي، بما في ذلك الهند. |
Nous sommes également préoccupés par le fait que le projet de résolution pourrait avoir pour effet indirect de détourner l'attention et les ressources des efforts fructueux déployés actuellement en matière de non-prolifération des missiles. | UN | كما يساورنا القلق من أن التأثير النهائي لمشروع القرار يمكن أن يتمثل في تحويل الانتباه والموارد عن الجهود الجارية الناجحة التي تُبذل في مجال عدم انتشار القذائف. |
Les appels en faveur de nouveaux mécanismes d'allégement de la dette pour les pays à revenu intermédiaire ne servent qu'à détourner l'attention et les ressources de la recherche d'une solution durable aux problèmes d'endettement de ceux qui ont le plus besoin d'appui. | UN | وليس من شأن الدعوات إلى إنشاء مرافق جديدة للتخفيف من ديون البلدان المتوسطة الدخل إلا تحويل الانتباه والموارد بعيدا عن البحث عن حل دائم لمشاكل الديون لدى البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى الدعم. |