"l'attention nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • الاهتمام اللازم
        
    • الاهتمام الواجب
        
    • الاهتمام المناسب
        
    • الاهتمام الضروري
        
    • ما يلزم من اهتمام
        
    • إيلاء الاهتمام الكافي
        
    • من اهتمام ذي أولوية
        
    La délégation a exprimé son souhait de collaborer avec tous les pays afin de garantir que la liberté de religion soit constamment promue et reçoive toute l'attention nécessaire. UN وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم.
    Le Gouvernement tchèque a ainsi accordé l'attention nécessaire au suivi des activités de l'Année. UN ولذلك، أعارت الحكومة التشيكية أيضا الاهتمام اللازم لمتابعة هذه السنة.
    La formation et l'apprentissage techniques des filles font l'objet de toute l'attention nécessaire. UN ويولى الاهتمام اللازم للتعليم والتدريب المهني الفني الأساسي للفتيات.
    Il faut accorder l'attention nécessaire au rôle de l'éducation dans la promotion de la tolérance, de la compréhension mutuelle et de la coexistence pacifique. UN ويلزم إيلاء الاهتمام الواجب إلى دور تثقيف في تنمية التسامح، والتفاهم المتبادل والتعايش السلمي.
    Le Conseil de sécurité devrait également accorder l'attention nécessaire à la situation actuelle du prétendu < < commandement de l'Organisation des Nations Unies en Corée du Sud > > . UN ولا بد لمجلس الأمن أيضا من أن يولي الاهتمام الواجب للحالة الراهنة لما يسمى بقيادة الأمم المتحدة في كوريا الجنوبية.
    Nous accordons aussi l'attention nécessaire aux questions portant sur l'application des techniques nucléaires dans l'industrie, la médecine et l'agriculture. UN ونولي الاهتمام المناسب لمسائل تطبيق التكنولوجيا النووية في الصناعة والأدوية والزراعة.
    Ce fait primordial exige d'accorder à cette question l'attention nécessaire et l'importance qui lui est due. UN وتقتضي هذه الحقيقة الكبرى أن يولى لهذه المسألة الاهتمام الضروري والأهمية التي تستحقها.
    Mais en tout état de cause, la population du Kosovo a droit à la protection établie en vertu du Pacte et le Comité accordera à cette question toute l'attention nécessaire. UN لكن سكان كوسوفو يملكون في مطلق الأحوال، الحق في الحماية التي نص عليها العهد، وستولي اللجنة هذه المسألة الاهتمام اللازم.
    Il convient d'accorder l'attention nécessaire aux problèmes particuliers qui se posent aux populations autochtones. UN وقال ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للمشاكل الخاصة التي تواجه السكان اﻷصليين.
    Une tranche de la population, les adolescentes. et les jeunes, n'a pas toujours bénéficié de toute l'attention nécessaire. UN ولا تزال هذه الشريحة من السكان، شريحة المراهقات، والشباب لا تلقى الاهتمام اللازم.
    Exhortons la communauté internationale à continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la situation en RCA et à en faire une priorité. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Il convient par conséquent d'y accorder l'attention nécessaire, afin de renforcer les possibilités de croissance dans le domaine des investissements directs étrangers; UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il faut espérer que le comité préparatoire accordera l'attention nécessaire à cette question importante dans la préparation de la Conférence d'examen. UN ومن المأمول فيه أن توجه اللجنة التحضيرية الاهتمام اللازم لهذه القضية الهامة في التحضير لمؤتمر الاستعراض.
    Il faudrait prêter l'attention nécessaire à l'affectation et à la répartition des ressources d'APD à l'échelon international. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لتخصيص الموارد من المساعدة الإنمائية الرسمية وتوزيعها على الصعيد الدولي.
    Exhortons la communauté internationale à continuer à accorder toute l'attention nécessaire à la situation en République centrafricaine et à en faire une priorité. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء الاهتمام الواجب وأن يولي الأولوية للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous devons donc accorder toute l'attention nécessaire à l'étude du potentiel réel des mesures préventives de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لاستكشاف الإمكانات الحقيقية لعمل الأمم المتحدة الوقائي.
    Le délégué tunisien a la conviction que le Département de l'information saura accorder toute l'attention nécessaire à la question de l'égalité des six langues officielles des Nations Unies. UN وأنه على ثقة من أن الإدارة ستولي الاهتمام الواجب لمسألة المساواة بين اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    40. Le Secrétaire général est invité à accorder l'attention nécessaire aux thèmes intersectoriels mentionnés au paragraphe 15 de la résolution 1996/7 du Conseil économique et social lors de l'établissement du rapport analytique annuel sur les questions dont est saisie la Commission. UN ٤٠ - وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام المناسب عند إعداد تقريره التحليلي السنوي للمسائل المواضيعية المعروضة على اللجنة للمواضيع المشتركة بين عدة قطاعات المحددة في الفقرة ١٥ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٧.
    Nos efforts pour bien nous intégrer à l'économie mondiale sont continuellement contrés par un environnement économique international qui n'est pas suffisamment prêt à attacher l'attention nécessaire aux besoins et aux vulnérabilités spécifiques des petits États en développement à revenu intermédiaire de la CARICOM. UN إن جهودنا للاندماج الفعال في الاقتصاد العالمي يعوقها باستمرار وجود بيئة اقتصادية دولية غير مهيأة بشكل واف لإيلاء الاهتمام المناسب للاحتياجات الخاصة ولأوجه ضعف دول الجماعة الكاريبية الصغيرة النامية المتوسطة الدخل.
    2. Rappelant que l'aide appropriée dont ces femmes ont besoin ne fait pas l'objet de l'attention nécessaire de l'opinion publique; UN 2 - وإذ يشير إلى أن الرأي العام لا يولي الاهتمام الضروري لاحتياجات هؤلاء النساء إلى تقديم المساعدة الواجبة إليهن؛
    À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.
    Il convient également d'accorder l'attention nécessaire aux armes légères, dont la prolifération incontrôlée pourrait avoir des conséquences dévastatrices sur le maintien de la paix et de la sécurité, en particulier dans les zones de conflit. UN كما يجب إيلاء الاهتمام الكافي للأسلحة الصغيرة، التي قد يكون لانتشارها دونما رقابة عواقب وخيمة على صون السلم والأمن، وخاصة في مناطق الصراع.
    L'étude et ses conclusions devraient être présentées au Secrétaire général par l'intermédiaire du Comité exécutif du HCR et du Conseil économique et social afin qu'elles puissent recevoir toute l'attention nécessaire. UN وينبغي أن تقدم الدراسة ونتائجها الى الجمعية العامة عن طريق اللجنة التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ﻹمكان أن تحظى بما تحتاجه من اهتمام ذي أولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more