L'impact de cette épidémie sur le développement socioéconomique est toujours important, malgré l'attention politique et l'appui financier considérables qu'elle a suscités au niveau international. | UN | وآثاره على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ما زالت كبيرة على الرغم من الاهتمام السياسي البالغ الذي أُولي له والدعم المالي الكبير المقدم لمكافحته على المستوى الدولي. |
Il est donc indispensable de veiller à ce qu'elles restent au premier plan, même si l'attention politique se porte sur les référendums. | UN | ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين. |
Cependant, la médiation n'a reçu ni l'attention politique ni les ressources qu'elle mérite. | UN | ومع ذلك، لم تحظَ الوساطة بما تستحقه من الاهتمام السياسي أو الموارد. |
Nous devrions tirer parti de l'attention politique considérable que l'ONU est parvenue à mobiliser et faire de la crise une occasion qui permette à la communauté internationale de prendre, à l'échelon mondial, des mesures résolues et d'investir davantage dans l'agriculture et dans la production alimentaire. | UN | وينبغي أن نستفيد بالاهتمام السياسي الكبير الذي نجحت الأمم المتحدة في تسخيره ونحول الأزمة إلى فرصة يتخذ فيها المجتمع الدولي إجراءات عالمية قوية ويقوم باستثمارات أكبر في الزراعة والإنتاج الغذائي. |
Le Président continuera donc de travailler avec les présidents actuel et futurs de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto pour que ces questions reçoivent l'attention politique requise en vue d'un accord à Durban. | UN | وعليه سيواصل الرئيس العمل مع الرئاستين الحاليتين والرئاستين المقبلتين لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، لضمان إيلاء تلك القضايا ما يلزم من اهتمام سياسي لتيسير التوصل إلى اتفاق في ديربان. |
l'attention politique plus soutenue accordée à l'environnement a sous-tendu ce processus et on prend de plus conscience que la durabilité environnementale ne peut être dissociée du développement durable et de la croissance économique. | UN | وقد ساعدت الزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يولى للبيئة في تدعيم هذه العملية وهنالك اعتراف متنام بأن الاستدامة البيئية لا يمكن فصلها بأي حال من التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait présenter les rapports spéciaux prévus à l'Article 24 de la Charte, non seulement parce que les questions inscrites à son ordre du jour sont complexes et nombreuses, mais aussi parce que la présentation annuelle empêche souvent l'attention politique que ces questions critiques mériteraient. | UN | ونعتقد أن من الضروري أن يقدم المجلس الى الجمعية العامة التقارير الخاصة المشار إليها في المادة ٢٤ من الميثاق، لا ﻷن البنود المعروضة عليه معقدة ومتعددة فحسب، بل ﻷن التقرير السنوي يغفل، في العديــد مــن المناسبــات، الاهتمام السياسي الــذي تتطلبه هذه القضايا الحرجة. |
17. D'autre part, la prolifération des conférences constitue un sujet de préoccupation. Si ces manifestations concentrent l'attention politique sur certaines questions fort importantes, elles ont aussi tendance à se substituer à l'Assemblée générale. | UN | ١٧ - وأوضح أن كثرة المؤتمرات تشكل من جهة أخرى مصدر قلق فهذه التظاهرات تركز الاهتمام السياسي على بعض المسائل الهامة جدا ولكنها تنزع أيضا الى أن تحل محل الجمعية العامة. |
Nous devons accorder à l'adaptation l'attention politique et économique qu'elle mérite et garantir qu'un appui financier correctement ciblé est fourni aux pays vulnérables ou aux communautés qui en ont le plus besoin. | UN | ويجب علينا أن نعطي التكيّف الاهتمام السياسي والاقتصادي الذي يستحقه، وأن نكفل دعماُ مالياً مستهدفاً بدقّة للبلدان أو الفئات الضعيفة التي هي في أمسّ الحاجة إليه. |
Le Kazakhstan applaudit à l'introduction d'une stratégie de lutte contre le terrorisme visant à en éliminer les causes et à le faire disparaître comme moyen tactique d'attirer l'attention politique. | UN | وترحب كازاخستان بمبادرة وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب تنص على القضاء على أسباب الإرهاب ونبذه بوصفه وسيلة تكتيكية لجذب الاهتمام السياسي. |
Il a souligné que les défis et les problèmes liés à la sécurité et à la réconciliation nationale ne devraient pas être sous-estimés et qu'ils appelaient l'attention politique du Conseil. | UN | وشدد على أنه ينبغي عدم التهوين من شأن التحديات والمسائل المتعلقة بالأمن والمصالحة الوطنية وأنها تتطلب الاهتمام السياسي للمجلس. |
D'importants défis et problèmes relatifs à la réconciliation nationale et à la sécurité ne doivent pas être sous-estimés et nécessitent, selon moi, l'attention politique du Conseil. | UN | وينبغي عدم التهوين من التحديات والمسائل المهمة المتعلقة بالأمن والمصالحة الوطنية التي تتطلب، في رأيي، الاهتمام السياسي للمجلس. |
30. Plusieurs experts ont fait observer qu'en période de crise financière, les questions pénitentiaires tendaient à ne pas recevoir l'attention politique et les financements voulus. | UN | 30- ولاحظ عدّة خبراء أنَّ قضايا السجون لا تحظى في أوقات الأزمات المالية بما يكفي من الاهتمام السياسي والتمويل. |
Très souvent, c'est seulement après une première stabilisation, y compris l'achèvement du désarmement et de la démobilisation, le retour des réfugiés, la fin des opérations humanitaires d'urgence ou l'élection d'un gouvernement, que la réforme du secteur de la sécurité peut bénéficier de l'attention politique et des ressources nécessaires. | UN | غير أنه لا يمكن، في أطر عديدة، توجيه قدر كبير من الاهتمام السياسي والموارد نحو إصلاح قطاع الأمن إلا بعد أن يتحقق الاستقرار الأساسي، بما في ذلك إتمام عمليات نزع السلاح والتسريح وعودة اللاجئين، واستكمال العمليات الإنسانية الطارئة وانتخاب حكومة وطنية. |
Lorsque des gens comme Sir Richard Branson, Ted Turner ou le maire Bloomberg s'adressent à l'Assemblée générale, que ce soit sur les changements climatiques ou les objectifs du Millénaire pour le développement, nous savons que nous attirons ainsi l'attention politique qu'il faut sur ces questions d'importance mondiale. | UN | فعندما يخاطب الجمعية العامة السير ريتشارد برانسن أوتيد تيرنر أو العمدة بلومبيرغ، سواء بشأن تغير المناخ أو الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا ندرك أننا نسترعي النوع المناسب من الاهتمام السياسي إلى المسائل التي تشغل الاهتمام العالمي. |
e) Rehausser l'attention politique portée au Groupe de travail à composition non limitée. | UN | (ﻫ) رفع درجة الاهتمام السياسي بالفريق العامل المفتوح العضوية. |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait recommander aux gouvernements de rehausser l'attention politique portée au désarmement et au Groupe de travail à composition non limitée, notamment en faisant du désarmement nucléaire une question fondamentale pour les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères. | UN | ينبغي أن يوصي الفريق العامل المفتوح العضوية الحكومات برفع درجة الاهتمام السياسي المخصص لنزع السلاح وللفريق العامل المفتوح العضوية. ويشمل ذلك جعل نزع السلاح النووي مسألة رئيسية لرؤساء الحكومات ووزراء الخارجية. |
L'expérience a montré qu'une fois les accords de paix signés, ces pays cessent d'être à la une des médias ou au cœur de l'attention politique et sont encore davantage affaiblis par les reports fréquents, voire le non versement de l'aide financière promise. | UN | وقد ثبت من التجربة أنه ما أن يتم التوقيع على اتفاقات السلام، حتى ينقطع تركيز وسائط الإعلام على تلك البلدان أو يتحول عنها الاهتمام السياسي وتزداد ضعفا لأن الموارد المالية الموعودة غالبا ما تتأخر، أو أنها لا تصل إطلاقا. |
:: Présenter les contributions des organismes techniques compétents dont le travail est indispensable aux activités de développement mais n'a pas toujours bénéficié de l'attention politique nécessaire à l'échelon intergouvernemental | UN | :: عرض إسهامات الوكالات الفنية ذات الصلة التي يعتبر عملها حيويا للأنشطة الإنمائية، ولكنه لم يحظ دائما بالاهتمام السياسي اللازم على الصعيد الحكومي الدولي. |
Une telle perspective va au-delà de ce que peut fournir le Groupe de travail spécial: il pourrait donc être utile que la future présidence de la Conférence des Parties et de la CMP poursuive les consultations informelles pour que ces questions reçoivent l'attention politique requise. | UN | وبما أن هذه الصورة الأوسع تتجاوز ما يمكن أن يقدمه فريق الالتزامات الإضافية، فقد تكون مواصلة الرئاسة المقبلة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف للمشاورات غير الرسمية مفيدة في ضمان أن تحظى هذه القضايا بالاهتمام السياسي اللازم. |
L'Albanie pense que la Commission de consolidation de la paix sera un instrument indispensable et efficace en vue d'assurer des stratégies mieux financées, plus essentielles et plus cohérentes, et pour attirer l'attention politique opportune vers un pays qui opère la transition du conflit au développement durable. | UN | وتعتقد ألبانيا أن لجنة بناء السلام ستكون أداة أساسية وكفؤة لتطوير استراتيجيات أكثر تماسكا وصلة بالواقع، وأفضل تمويلا، ولإيلاء اهتمام سياسي في الوقت المناسب لأي بلد يمر بمرحلة انتقال من الصراع إلى التنمية المستدامة. |
M. Somavía (Chili) (interprétation de l'espagnol) : Il arrive parfois que l'Assemblée générale soit saisie de questions d'une grande importance qui ne reçoivent pas, en dehors de cette instance l'attention politique ni l'attention de l'opinion publique qu'elles méritent. | UN | السيد سومافيا )شيلي( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: أحيانا ما نواجه في الجمعية العامة مواضيع شديدة اﻷهمية لا تلقى كل ما تستحقه من اهتمام سياسي أو من اهتمام الرأي العام خارج هذه القاعة. |