"l'attention portée" - Translation from French to Arabic

    • بالاهتمام الذي
        
    • إن الاهتمام
        
    • بالاهتمام المولى
        
    • الاهتمام الذي يولى
        
    • كما أن تركيز
        
    • للاهتمام المنصب
        
    • الاهتمام المكرس
        
    • الاهتمام المكرّس
        
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقات.
    Il s'est également félicité de l'attention portée à la protection de l'enfance, à l'égalité des sexes et aux enfants handicapés. UN كما رحب بالاهتمام الذي يولى لحماية الأطفال وتعميم مراعاة المنظور الجنساني والأطفال ذوي الإعاقة.
    l'attention portée à la réalisation du citoyen en tant qu'être humain, à sa communauté et à l'ensemble de la société, ne saurait attendre. UN إن الاهتمام بتحقيق المواطن لذاته كإنسان لخير مجتمعــه المحلــي والمجتمع اﻷوسع أمر لا يمكن أن ينتظر.
    La représentante d'un groupe de Parties s'est félicitée de l'attention portée à cette question, qui était un sujet de préoccupation depuis quelque temps déjà. UN 131- رحبت ممثلة لإحدى مجموعات الدول بالاهتمام المولى لهذه القضية، التي كانت مثار انشغال لبعض الوقت.
    Le Gouvernement colombien a coopéré avec cet Observatoire pour renforcer l'attention portée aux victimes des mines dans diverses régions du pays. UN وما برحت حكومة كولومبيا تعمل مع المرصد من أجل تعزيز الاهتمام الذي يولى لضحايا هذه المتفجرات في مختلف مناطق البلد.
    l'attention portée à l'équité par l'organisation a également imprimé un élan supplémentaire à l'analyse des formes convergentes de discrimination, ce qui permet de mieux s'attaquer à l'inégalité entre les sexes dans différents secteurs. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل الأشكال المتداخلة من التمييز، مما يساعد على التصدي لمسألة انعدام المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات.
    261. Une autre délégation s'est félicitée de l'attention portée aux spécialistes des SAT au cours des derniers mois mais a signalé que l'on n'avait pas encore répondu aux questions soulevées dans l'évaluation externe du système. UN ٢٦١ - وأعرب وفد آخر عن تقديره للاهتمام المنصب على اختصاصيي خدمات الدعم التقني خلال اﻷشهر اﻷخيرة ولكنه أشار إلى أنه لم يستجب بعد إلى مشاعر القلق المثارة في التقييم الخارجي لنظام خدمات الدعم التقني.
    Les dispositions de la Déclaration devraient être incorporées en droit interne par les États et l'attention portée aux minorités religieuses devrait apparaître clairement dans le cadre institutionnel de protection des droits de l'homme, dont les ministères d'exécution et les organismes publics, les institutions nationales des droits de l'homme, ou encore les organes et mécanismes consultatifs. UN 20- ينبغي أن تدمج الدول أحكام الإعلان في التشريعات المحلية وأن يتجلى الاهتمام المكرس للأقليات الدينية في الأطر المؤسسية الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما يشمل وزارات السيادة والإدارات الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات وآليات التشاور.
    Il a jugé encourageante l'attention portée à la lutte contre la violence à l'égard des femmes et d'autres membres de groupes vulnérables, mais a demandé instamment au Guyana de prendre des mesures concrètes pour traiter cette question. UN وقد وجدت المملكة المتحدة ما يشجعها في الاهتمام المكرّس للتصدي للعنف ضد النساء وغيرهن من أفراد الفئات الضعيفة، بما في ذلك عن طريق التشريع المتعلق بالجرائم الجنسية الذي اعتمد في الآونة الأخيرة.
    Il se félicite également de l'attention portée aux normes de contrôle interne internationalement admises, qui sont fondées sur le bon sens. UN ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم.
    Nous nous félicitons de l'attention portée à la situation en Haïti par le Conseil et de l'appui qu'il a fourni à la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). UN ونرحب بالاهتمام الذي أبداه المجلس بالحالة في هايتي، وبالدعم الذي تم تقديمه لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار هناك.
    L'Ouzbékistan a salué l'attention portée à la procédure de l'EPU. UN 53- وأشادت أوزبكستان بالاهتمام الذي يولى للاستعراض الدوري الشامل.
    L'intervenant reconnaît avec la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, l'importance de la prévention et salue l'attention portée dans son rapport sur l'indispensable rôle protecteur de la famille. UN وهو يتفق مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية بشأن أهمية الوقاية ويرحب بالاهتمام الذي أولته في تقريرها لدور الأسرة الوقائي الذي لا يمكن الاستغناء عنه.
    Le Nigéria salue l'attention portée au discours haineux raciste par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وأفاد بأن نيجيريا ترحب بالاهتمام الذي أولي للكلمة التي ألقتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بشأن الكراهية القائمة على العنصرية.
    Je suggère que l'attention portée à ces situations soit considérée comme un élément essentiel de la formule mondiale du relèvement. UN أود القول إن الاهتمام الذي يولى لتلك الحالات ينبغي أن يكون مفهوما بصورة صحيحة بوصفه عنصراً أساسياً في أي وصفة عالمية للانتعاش الاقتصادي.
    Au sein du système des Nations Unies, l'attention portée à ces difficultés a été concentrée sur la responsabilité des États en droit international concernant les droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إن الاهتمام بتلك التحديات تركز في منظومة الأمم المتحدة على مسؤولية الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Mme Chenoweth (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) salue l'attention portée aux Directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, que la FAO a incorporées dans ses programmes et ses activités. UN 38 - السيدة شِنوِث (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)): رحبت بالاهتمام المولى إلى المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في الغذاء الكافي في إطار الأمن الغذائي الوطني، وهي المبادئ التي أدرجتها الفاو في برامجها وأنشطتها.
    Le fait qu'il n'y a pas eu de cas de poliomyélite en République Arabe Syrienne depuis 1993 prouve que l'attention portée à la santé de l'enfant a été couronnée de succès. UN وقال أيضا إنه لم تظهر في الجمهورية العربية السورية أي حالة من حالات شلل اﻷطفال منذ عام ٣٩٩١، مما يثبت أن الاهتمام الذي يولى لصحة الطفل قد تكلل بالنجاح.
    l'attention portée à l'équité par l'organisation a également imprimé un élan supplémentaire à l'analyse des formes convergentes de discrimination afin de mieux s'attaquer à l'inégalité entre les sexes dans différents secteurs. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل أشكال التمييز المتقاطعة من أجل التصدي بشكل أفضل لعدم المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    261. Une autre délégation s'est félicitée de l'attention portée aux spécialistes des SAT au cours des derniers mois mais a signalé que l'on n'avait pas encore répondu aux questions soulevées dans l'évaluation externe du système. UN ٢٦١ - وأعرب وفد آخر عن تقديره للاهتمام المنصب على اختصاصيي خدمات الدعم التقني خلال اﻷشهر اﻷخيرة ولكنه أشار إلى أنه لم يستجب بعد إلى مشاعر القلق المثارة في التقييم الخارجي لنظام خدمات الدعم التقني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more