L'ONU joue également un rôle précieux en centrant l'attention sur les problèmes pressants de la prolifération régionale. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة. |
La Commission pourrait également attirer l'attention sur les problèmes de variabilité climatique et leurs incidences sur le développement durable. | UN | وتستطيع اللجنة أيضا أن توجه الانتباه إلى مشاكل التقلبات المناخية وما لها من تأثير على التنمية المستدامة. |
L'UNICEF travaillera en coopération avec les médias tant internationaux que régionaux pour appeler l'attention sur les problèmes des enfants en Afrique et instaurer le climat approprié d'appui. | UN | وستعمل اليونيسيف مع كل من وسائط اﻹعلام الدولية واﻹقليمية من أجل لفت الانتباه إلى مشاكل اﻷطفال في افريقيا وتهيئة مناخ دعم مناسب. |
Nous manquerions à notre devoir d'État Membre si nous n'attirions pas l'attention sur les problèmes qui ont surgi chaque fois qu'on a négligé de tenir compte de ce point important. | UN | وسنكون مقصرين في تأدية واجبنا، كدولة عضو، إذا نحن لم نوجه الانتباه إلى المشاكل التي تنشأ حينما تغفل هذه التفرقة. |
Ces documents devraient résumer les différentes approches retenues par les États parties dans leurs différentes situations, en présentant les grandes options et la typologie de l'approche utilisée et en appelant l'attention sur les problèmes communs ou sur les enseignements tirés. | UN | وينبغي أن تقدِّم ورقاتُ المعلومات الأساسية خلاصةً جامعة لمختلف النهوج التي تتَّبعها الدول الأطراف في سياقاتها المختلفة، بحيث تعرض الخيارات والتصنيفات المنهجية العامة المتَّبعة، وتوجِّه الاهتمام إلى أيِّ مسائل مشتركة ناشئة أو دروس تحدّدها الدول الأطراف. |
Il appelle l'attention sur les problèmes de gestion inhérents aux deux actions envisagées simultanément, à savoir l'élargissement de la présence de la Mission et son renforcement dans les lieux où elle est déjà présente. | UN | وتوجه الانتباه إلى التحديات الإدارية الكامنة في التوسع المتوخى لوجود البعثة المتزامن مع تعميق هذا الوجود أيضا في المواقع التي توجد فيها بالفعل. |
Les conclusions attirent l'attention sur les problèmes que soulève la diversité croissante du droit international et font bien voir les techniques juridiques et les normes qui régissent les relations entre les différents régimes de droit international. | UN | كما أن النتائج تلفت الاهتمام إلى المشاكل الناشئة عن زيادة تنوع القانون الدولي وتُركَّز الأضواء على التقنيات القانونية والمعايير القائمة التي تنظم العلاقات بين مختلف النُظم التي يضمها القانون الدولي. |
Certaines délégations ont appelé l'attention sur les problèmes liés à l'abandon de gens de mer dans des ports étrangers. | UN | 91 - وسلطت بعض الوفود الضوء على المشاكل المتعلقة بالتخلي عن البحارة في الموانئ. |
J'appelle l'attention sur les problèmes des droits de l'homme et sur le discrimination dont sont particulièrement victimes les travailleurs migrants et leurs familles dans certains pays développés. | UN | وأود أن ألفت الانتباه إلى مشاكل حقوق اﻹنسان والتمييز التي يواجهها على نحـــو خاص العمال المهاجرون وأسرهم في بعض الدول المتقدمـــــة. |
Celles-ci attiraient l'attention sur les problèmes d'approvisionnement qui se poseraient si la recommandation du Comité (106 tonnes métriques) était appliquée, risquant de compromettre la santé des patients. | UN | ووجهت المعلومات المقدمة من الاتحاد الروسي الانتباه إلى مشاكل الإمداد التي قد تظهر إذا ما تم تطبيق توصية اللجنة بـــــ 106 أطنان فقط، مما سيعرض المرضى للخطر. |
La représentante de la Roumanie a appelé l'attention sur les problèmes de prostitution et de trafic international de femmes et de filles, soulignant que même en l'absence de dispositions spécifiques dans la loi sur le trafic des femmes, des projets de modification au Code criminel avaient été soumis au Parlement. | UN | 284 - ووجَّهت الانتباه إلى مشاكل البغاء والاتجار الدولي بالنساء والفتيات فقالت إنه لا توجد أحكام قانونية محددة لمعالجة الاتجار في النساء وإنما قُدمت إلى البرلمان مقترحات لتعديل القانون الجنائي. |
Rappelant en outre la lettre en date du 24 octobre 2000 adressée au Président du Conseil de sécurité au nom de l'ensemble du personnel des Nations Unies dans le monde, qui appelait l'attention sur les problèmes de sécurité que rencontraient ce personnel et le personnel associé, | UN | وإذ تشير كذلك إلـى الرسالة المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بالنيابة عن موظفي منظومة الأمم المتحدة عامة() والتي تسترعي الانتباه إلى مشاكل السلامة والأمـــن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Rappelant en outre la lettre, en date du 24 octobre 2000, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'ensemble du personnel des Nations Unies dans le monde qui appelle l'attention sur les problèmes de sécurité que rencontre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الرسالة المؤرخة 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن بالنيابة عن موظفي منظومة الأمم المتحدة عامة() التي تسترعي الانتباه إلى مشاكل السلامة والأمن التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
On a aussi appelé l'attention sur les problèmes d'exode de personnel vers la Banque qui pouvaient découler d'une telle situation. | UN | كما استرعي الانتباه إلى المشاكل المترتبة على مثل هذه اﻷوضاع من فقدان للموظفين ممن يفضلون الانتقال إلى البنك الدولي. |
On a aussi appelé l'attention sur les problèmes d'exode de personnel vers la Banque qui pouvaient découler d'une telle situation. | UN | كما استرعي الانتباه إلى المشاكل المترتبة على مثل هذه اﻷوضاع من فقدان للموظفين ممن يفضلون الانتقال إلى البنك الدولي. |
Les conclusions et recommandations contenues dans le Bilan visent à attirer l'attention sur les problèmes existants et à définir des priorités qui feront l'objet d'un examen ultérieur par les instances compétentes et constitueront la base des travaux à venir. | UN | ويتمثل الغرض من النتائج والتوصيات الواردة في تقرير حالة الجودة لعام 2000 في لفت الانتباه إلى المشاكل وتحديد الأولويات ليتم النظر فيها في المنتديات الملائمة كأساس لمزيد من العمل. |
Ces documents devraient résumer les différentes approches retenues par les États parties dans leurs différentes situations, présentant les grandes options et la typologie de l'approche utilisée et appelant l'attention sur les problèmes communs ou sur les enseignements tirés. | UN | وينبغي أن تقدِّم ورقات المعلومات الأساسية خلاصة جامعة عن مختلف النهوج التي تتّبعها الدول الأطراف في مختلف السياقات، بحيث تعرض الخيارات والتصنيفات المنهجية العامة المتّبعة، وتوجّه الاهتمام إلى أيِّ مسائل مشتركة ناشئة أو دروس تحدّدها الدول الأطراف. |
Ces documents devraient résumer les différentes approches retenues par les États parties dans leurs différentes situations, présentant les grandes options et la typologie de l'approche utilisée et appelant l'attention sur les problèmes communs ou sur les enseignements tirés. | UN | وينبغي أن تقدِّم ورقات المعلومات الخلفية هذه خلاصة جامعة عن النُهج المختلفة التي تتبعها الدول الأطراف في سياقاتها المختلفة بحيث تعرض الخيارات والتصنيفات المنهجية الواسعة المستعملة، وتوجّه الاهتمام إلى أيِّ مسائل مشتركة ناشئة أو دروس تحدّدها الدول الأطراف. |
Elle appelle également l'attention sur les problèmes juridiques rencontrés par les États Membres dans l'application des sanctions et sur les effets probables qu'elles auraient si elles étaient mises en œuvre avec succès. | UN | كما يُلفت التقرير الانتباه إلى التحديات القانونية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير وإلى العواقب المحتملة في حال نجحت تلك التحديات. |
En outre, on a appelé l'attention sur les problèmes que posait pour les petits Etats insulaires en développement la destruction des navires aux fins de la création de récifs coralliens artificiels. | UN | يضاف إلى ذلك أنه تم توجيه الاهتمام إلى المشاكل التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية نتيجة لإغراق السفن الذي يؤدي إلى خلق شعاب مرجانية إصطناعية. |
Depuis 2009, la Journée nationale de la fille est célébrée chaque année le 24 janvier, afin d'attirer l'attention sur les problèmes auxquels sont confrontées les filles. | UN | وجرى منذ عام 2009 تحديد يوم 24 كانون الثاني/يناير من كل عام يوما وطنيا للطفلة لإلقاء الضوء على المشاكل التي تواجهها الفتيات. |
Il est un peu trop facile de focaliser l'attention sur les problèmes de l'ONU. | UN | إن من السهل جدا التركيز على مشاكل اﻷمم المتحدة. |
:: À centrer l'attention sur les problèmes des enfants et la protection des civils dans les conflits armés; | UN | :: صب الاهتمام على مشاكل الأطفال داخل الصراعات المسلحة وعلى حماية المدنيين في تلك الصراعات؛ |