L'expert indépendant ne souhaite pas raviver ces controverses mais il appelle l'attention sur un certain nombre de points. | UN | وبينما لا يود الخبير المستقل إعادة إشعال النقاش، فإنه يود توجيه الانتباه إلى عدد من المسائل. |
En même temps, il attire l'attention sur un certain nombre de recommandations antérieures soulignées dans le rapport et qui n'ont pas encore été suivies d'effet. | UN | وفي الوقت نفسه، لفت الانتباه إلى عدد من التوصيات الأقدم عهداً التي لم يتم التصدي لها والتي أشير إليها في التقرير. |
Il appelle l'attention sur un certain nombre de dispositions du projet de résolution. | UN | واختتم كلمته بأن لفت الانتباه إلى بعض أحكام مشروع القرار. |
Le représentant du Japon a appelé l'attention sur un certain nombre de mesures récentes, notamment législatives. | UN | 339 - ووجهت النظر إلى عدد من التدابير القانونية الجديدة وغيرها من التدابير. |
Je voudrais en particulier appeler l'attention sur un certain nombre de composantes complémentaires qui donneront à l'Organisation les moyens d'opérer la transformation positive envisagée par l'Assemblée générale. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أسلط الضوء على عدد من العناصر القائمة بذاتها التي تشكل الإطار الضروري لتحقيق ما تتوخاه الجمعية العامة من تحول إيجابي في المنظمة. |
Je souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de mécanismes internationaux déjà en place mais qui ont été appliqués de manière incohérente ou dont, simplement, il n'a pas été tenu compte. | UN | وأود أن أسترعي الاهتمام إلى عدد من الآليات الدولية المتفق عليها فعلا لكنها لم تطبق بشكل متواصل أو جرى تجاهلها ببساطة. |
199. L'Administrateur tient à appeler l'attention sur un certain nombre de questions que soulève cette proposition : | UN | ١٩٩ - ولقد أراد مدير البرنامج أن يوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الناجمة عن هذا الاقتراح: |
Il a appelé l'attention sur un certain nombre de facteurs qu'il jugeait essentiels pour le type de mécanisme préventif envisagé par le projet de protocole. | UN | فاسترعى الانتباه إلى عدد من العوامل التي يعتبرها جوهرية لنوع خطة المنع الوقائية التي يهدف إليها مشروع البروتوكول. |
Il convient par ailleurs d'attirer l'attention sur un certain nombre d'événements qui ont montré qu'il existe un engagement durable en faveur du processus de paix et qui ont contribué à le renforcer. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن نسترعي الانتباه إلى عدد من اﻷحداث التي دلت على استمرار الالتزام بعملية السلام، وأدت إلى تعزيزها. |
Il appelle toutefois l'attention sur un certain nombre de questions soulevées aux paragraphes 34 et 35 du présent rapport. | UN | بيد أنه وجه الانتباه إلى عدد من المسائل التي أثارها في الفقرتين ٣٤ و ٣٥ من التقرير الحديث. |
Enfin, après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications mineures, il recommande l'adoption du projet de résolution. | UN | وأخيرا، بعد توجيه الانتباه إلى عدد من التغييرات الطفيفة في الصياغة، أوصى باعتماد مشروع القرار. |
Après avoir attiré l'attention sur un certain nombre de modifications rédactionnelles et fait remarquer que le quatrième paragraphe du préambule et sa note de bas de page correspondante devraient être supprimés, il recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. | UN | وبعد أن استرعى الانتباه إلى عدد من التعديلات التحريرية أشار إلى أن الفقرة الرابعة من الديباجة يجب أن تلغى هي وحاشيتها، وأوصى بالموافقة على مشروع القرار باتفاق في اﻵراء. |
66. Le Sous-Comité souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions précises qui se sont posées dans le cadre de ses travaux. | UN | 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها. |
66. Le Sous-Comité souhaite appeler l'attention sur un certain nombre de questions précises qui se sont posées dans le cadre de ses travaux. | UN | 66- تود اللجنة الفرعية أن تلفت الانتباه إلى بعض المسائل المحددة التي برزت أثناء عملها. |
Troisièmement, bien que le Rapporteur spécial ne souhaite pas modifier ni ajouter quoi que ce soit aux indicateurs de base relatifs à la santé soumis par le groupe consultatif, il appelle l'attention sur un certain nombre d'autres indicateurs qui sont essentiels du point de vue du droit à la santé, tels que les indicateurs relatifs à la participation et à la responsabilité. | UN | 67 - ثالثا، ورغم أن المقرر الخاص لا يُدخل تعديلا أو يجري إضافة في المؤشرات الصحية الأساسية التي تقدمها العملية المشتركة بين الوكالات، إلا أنه يلفت الانتباه إلى بعض المؤشرات الأخرى التي تكتسي أهمية أساسية من منظور الحق في الصحة، ومنها على سبيل المثال مؤشرات المشاركة والمساءلة. |
À ses 3e et 6e séances, les 11 et 18 juin, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le souhait d'être entendues au sujet de Porto Rico. | UN | 18 - وفي الجلستين الثالثة والسادسة، المعقودتين في 11 و 18 حزيران/يونيه، وجه الرئيس النظر إلى عدد من الرسائل التي وردت من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تستمع اللجنة الخاصة إليها بشأن بورتوريكو. |
24. Des délégations ont appelé l'attention sur un certain nombre de constatations importantes figurant dans le deuxième rapport d'évaluation qui à leur avis devraient être communiquées pour examen à tous les organes de la Convention, en particulier à l'AGBM. | UN | ٤٢- ووجهت بعض الوفود النظر إلى عدد من الاستنتاجات الهامة الواردة في التقرير التقييمي الثاني وقد رأت أنه يجب إحالتها إلى جميع هيئات الاتفاقية، وبشكل خاص إلى الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين، لكي تنظر فيها. |
De plus, appelant l'attention sur un certain nombre d'initiatives visant à solliciter le concours d'organisations non gouvernementales locales et de la société civile aux fins de la consolidation de la paix en Sierra Leone, le Représentant exécutif par intérim souligne que la Commission de maintien de la paix a, pour sa part, un rôle important à jouer dans le cadre de la campagne menée à ce titre auprès de la communauté internationale. | UN | وشدد المتكلم، فضلا عن ذلك، على أهمية دور لجنة بناء السلام في تعزيز جهود التوعية الدولية، مسترعيا النظر إلى عدد من جهود التوعية التي جرى البدء فيها من أجل إشراك المنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمع المدني في بناء السلام في سيراليون. |
Cette évaluation conjointe a appelé l'attention sur un certain nombre de problèmes graves qui entravent l'exécution du mandat de la Mission et la réalisation des objectifs clefs établis pour le retrait. | UN | وسلطت عملية التقييم الأمنية المشتركة الضوء على عدد من التحديات الأساسية التي تؤثر سلبا على تنفيذ ولاية البعثة وتحقيق النقاط المرجعية الأساسية للتخفيض التدريجي. |
Le Programme d'action de Beijing appelle l'attention sur un certain nombre de questions qui influent sur le développement et les activités sexuels des adolescents et dont les gouvernements devraient tenir compte pour permettre aux adolescents de faire des choix en toute connaissance de cause concernant leurs activités sexuelles. | UN | يسلط منهاج عمل بيجين الضوء على عدد من القضايا التي تؤثر على التطور الجنسي والأنشطة الجنسية لدى المراهقين، وهي قضايا يمكن إذا عالجتها الحكومات أن تكفل اتخاذ المراهقين خيارات مستنيرة بشأن أنشطتهم الجنسية. |
116. La Directrice exécutive a appelé l'attention sur un certain nombre de faits encourageants au niveau national. | UN | ١١٦ - ووجهت المديرة التنفيذية الاهتمام إلى عدد من التطورات اﻹيجابية على الصعيد القطري. |
48. Aux 1422e et 1423e séance, le 15 juillet, le Président a appelé l'attention sur un certain nombre de communications reçues d'organisations qui avaient exprimé le désir d'être entendues par le Comité spécial au sujet de Porto Rico. | UN | ٤٨ - وفي الجلستين ١٤٢٢ و ١٤٢٣، المعقودتين في ١٥ تموز/يوليه، وجه الرئيس الانتباه الى عدد من الرسائل الواردة من منظمات تعرب عن رغبتها في أن تمثل أمام اللجنة الخاصة فيما يتصل بنظرها في مسألة بورتوريكو. |
Elle attire l'attention sur un certain nombre d'assassinats qui auraient été commis à Sisak, dont un seul a donné lieu à des poursuites. | UN | ولفتت الأنظار إلى عدد من جرائم القتل التي يزعم أنها حصلت في سيساك، والتي لم تسفر سوى واحدة منها عن الملاحقة القضائية. |