"l'attention voulue à" - Translation from French to Arabic

    • الاهتمام الواجب
        
    • الاعتبار الواجب
        
    • الاهتمام اللازم
        
    • الاهتمام المناسب
        
    • العناية الواجبة
        
    • الاهتمام الوافي
        
    • الاهتمام المطلوب
        
    • اهتمام كاف
        
    • الاهتمام اللائق
        
    • اهتماما كافيا
        
    • اهتماماً مفيداً
        
    • الاهتمام الكافي
        
    • الاعتبارَ الواجب
        
    • الانتباه الواجب
        
    • للاهتمام على النحو الواجب
        
    Conscient de la nécessité d'accorder l'attention voulue à l'assistance technique et à la coopération internationale conformément à l'article 45 de la Convention, UN وإذ تدرك أهمية إيلاء الاهتمام الواجب لمجال المساعدة التقنية والتعاون الدولي عملا بالمادة ٤٥ من الاتفاقية،
    Les pays développés devraient accorder toute l'attention voulue à cette question. UN والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر.
    Les tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. UN ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة.
    Toutefois, il veillerait à accorder l'attention voulue à ces recommandations. UN ومع ذلك، فهي تولي الاعتبار الواجب لهذه التوصيات.
    Quatrièmement, il faut accorder l'attention voulue à l'éducation, en particulier aux besoins spéciaux des filles. UN ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة.
    Le Haut Commissariat espère que l'on accordera l'attention voulue à ce problème. UN وأعرب عن أمل المفوضية أن يولى الاهتمام المناسب لهذا الموضوع.
    Comme le notent les rapports d'évaluation externes, il convient de donner toute l'attention voulue à la pérennité des projets et programmes et à l'évaluation de leur impact. UN وينبغي، كما لوحظ في تقارير التقييم الخارجي، بذل العناية الواجبة لاستدامة هذه المشاريع والبرامج ولتقييم أثرها.
    Les organisations internationales compétentes seraient invitées à participer à ces manifestations au cours desquelles on accorderait toute l'attention voulue à la coordination des initiatives. UN وسيُولى الاهتمام الواجب لتنسيق المبادرات كما ستُدعى المنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في هذا الصدد.
    On a également souligné la nécessité d'accorder l'attention voulue à l'incidence de contre-mesures démesurées sur la population de l'État fautif. UN كما تم التشديد على أنه من الضروري إيلاء الاهتمام الواجب ﻷثر التدابير المضادة البالغة الشدة على سكان الدولة الصادر عنها الفعل الخاطىء.
    La Commission a insisté auprès des parties prenantes pour qu'elles accordent l'attention voulue à cette question et prennent des mesures sérieuses pour protéger les droits des femmes détenues. UN وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات.
    On doit accorder toute l'attention voulue à un suivi efficace des recommandations convenues. UN ويجب أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمتابعة الفعالة للتوصيات المتفق عليها.
    Il a également porté l'attention voulue à la détermination des résultats au niveau de l'impact, eu égard en particulier à la contribution de l'ONUDI à la réduction de la pauvreté. UN وأولي أيضاً الاهتمام الواجب لتحقيق النتائج على مستوى الأثر، خصوصاً فيما يتعلق بمساهمة اليونيدو في الحدِّ من الفقر.
    Il accordera également l'attention voulue à l'établissement de nouveaux partenariats. UN وأن تولي الاهتمام الواجب إلى تطوير شراكات جديدة.
    Il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات.
    Il convient également d'accorder l'attention voulue à la dernière partie du cycle du combustible, notamment la gestion des déchets. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب للمرحلة الختامية من دورة الوقود، بما في ذلك إدارة النفايات.
    Il prie l'Assemblée générale d'accorder l'attention voulue à ses propositions et d'approuver les ressources requises pour faciliter la mise en place de ce système. UN وهو يطلب من الجمعية العامة إيلاء مقترحاته الاعتبار الواجب والموافقة على الموارد اللازمة لتعزيز تطبيق هذا النظام.
    D'autre part, ces pays devraient mettre fin à leurs politiques protectionnistes et accorder toute l'attention voulue à résoudre le problème de la dette des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية.
    De l'avis du Comité, la direction n'a pas accordé l'attention voulue à cette question. UN ويرى المجلس أن هذا المجال لم يلق الاهتمام المناسب من الإدارة العليا.
    Dans cette optique, il convient d'accorder toute l'attention voulue à la création de synergies entre les activités menées par l'ONUDI et celles d'autres organisations. UN ويجب لهذا الغرض بذل العناية الواجبة لتشجيع التآزر فيما بين أنشطتها ومع أنشطة المنظمات الأخرى.
    72. Prie le Secrétaire général de prêter l'attention voulue à la parité des six langues officielles dans l'expansion de la capacité de radiodiffusion internationale; UN 72 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند التوسع في قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    75. La République de Corée a exprimé l'espoir que l'Arabie saoudite continuerait d'accorder l'attention voulue à la question de la tutelle sur les femmes. UN 75- وتوقعت جمهورية كوريا أن تستمر المملكة العربية السعودية في إيلاء مسألة ولاية الرجل على المرأة الاهتمام المطلوب.
    154. Pour certaines délégations, il conviendrait dans les travaux à venir d'apporter l'attention voulue à la situation des migrants et d'autres groupes vulnérables. UN 154- وأشار بعض الوفود إلى أهمية تكريس اهتمام كاف للمهاجرين والفئات الضعيفة الأخرى في المتابعة القادمة.
    Les chefs de secrétariat sont également exhortés à accorder l'attention voulue à la session extraordinaire et à y assister en personne. UN كما ينصب التأكيد على ضمان أن يولي رؤساء الوكالات الاهتمام اللائق للدورة الاستثنائية، وأن يشاركوا فيها بصورة شخصية.
    Étant donné le caractère mondial de cette catastrophe, la communauté internationale doit accorder l'attention voulue à l'élimination des conséquences et apporter une assistance précisément à cette fin. UN إن الطابع العالمي للكارثة يتطلب من المجتمع الدولي اهتماما كافيا ومساعدة محددة في التغلب على آثارها.
    Jugeant encourageant que le Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, accorde aussi l'attention voulue à la protection et à la réadaptation des victimes de violences sexuelles, et prévoie des protections importantes pour la collecte de preuves et les dépositions des témoins dans les cas de violence liée au sexe et d'esclavage sexuel, UN وإذ يشجعها أن نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يولي أيضاً اهتماماً مفيداً لحماية وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي، إلى جانب توفير أوجه حماية هامة لجمع اﻷدلة وشهادات الشهود في الحالات التي تنطوي على عنف متصل بنوع الجنس وعلى عبودية جنسية،
    Outre l'allocation des sommes nécessaires pour couvrir le coût des pièces de rechange, nous avions demandé que le Comité créé par la résolution 661 (1990) accorde l'attention voulue à la nécessité de faciliter l'approbation des contrats relatifs aux besoins du système pétrolier. UN وقد طالبنا باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلفة قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية. صاحب السيادة،
    Lorsqu'il élira les membres du Comité consultatif, le Conseil devrait accorder l'attention voulue à l'équilibre entre les sexes et à une représentation appropriée des différentes civilisations et des différents systèmes juridiques. > > . UN يولي المجلس، عند انتخاب أعضاء اللجنة الاستشارية، الاعتبارَ الواجب للتوازن بين الجنسين والتمثيل المناسب لمختلف الحضارات والنظم القانونية " .
    L'orateur et particulièrement reconnaissant au Conseil d'avoir donné toute l'attention voulue à la situation en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés. UN وهي ممتنة على نحو خاص للمجلس على إيلائه كل الانتباه الواجب للحالة في فلسطين وغيرها من الأراضي العربية المحتلة.
    Entre l'OTAN et la Fédération de Russie, un processus a commencé, qui prête l'attention voulue à la question des armements nucléaires non stratégiques. UN وقد بدأت داخل منظمة دول حلف شمال الأطلسي عملية بين الحلف والاتحاد الروسي للاهتمام على النحو الواجب بمسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more