"l'attestation" - Translation from French to Arabic

    • الشهادة
        
    • للشهادة
        
    • عملية التصديق
        
    • وينبغي تقديم شهادة
        
    • شهادة التصديق
        
    • توقيع شهادة
        
    • توثيق إشهاد
        
    • شهادة شطب التسجيل والشركة
        
    • بشأن عمليتي التصديق
        
    l'attestation donne une idée de l'intérêt que l'étude a des chances de susciter chez les gouvernements, les spécialistes, les milieux universitaires et le grand public. UN وتبين الشهادة درجة الاهتمام التي يرجح أن تبديه الحكومات والجماعات المهنية واﻷكاديمية والجهمور عامة.
    l'attestation donne une idée de l'intérêt que l'étude a des chances de susciter chez les gouvernements, les spécialistes, les milieux universitaires et le grand public. UN وتبين الشهادة درجة الاهتمام التي يرجح أن تبديه الحكومات والجماعات المهنية واﻷكاديمية والجهمور عامة.
    L'experte indépendante a, par exemple, rencontré quelqu'un qui avait été maintenu en détention un laps de temps considérable en vertu des dispositions relatives à l'attestation de sécurité. UN فقد التقت الخبيرة المستقلة، مثلاً، بشخص احتجز لفترات طويلة بموجب أحكام الشهادة الأمنية.
    La Cour a également entendu l'auteur qui a, en son propre nom, contesté le caractère raisonnable de l'attestation. UN كما استمعت المحكمة للشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ طعناً في معقولية الشهادة.
    L'UNOPS a rectifié les erreurs relevées dans ses registres et il a communiqué aux bureaux extérieurs, en 2012, des instructions claires, conformes aux normes IPSAS, pour procéder à l'attestation et la vérification des inventaires. UN قام المكتب بتصحيح أوجه التضارب التي لوحظت في سجل أصوله الثابتة، وقدم لمكاتبه الميدانية تعليمات واضحة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشأن عمليتي التصديق على الأصول والتحقق المادي منها، في إطار عملية التصديق على أصول المشاريع لعام 2012.
    À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. UN وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، من شأنها التأثير على هذه البيانات.
    Par la suite, la section des activités a communiqué l'attestation à l'équipe d'audit. UN وعقب إجراء مراجعة الحسابات، قدمت الوحدة المعنية تلك الشهادة إلى فريق مراجعة الحسابات.
    Si la Cour établit que l'attestation n'est pas raisonnable, la personne visée est remise en liberté. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    Si la Cour établit que l'attestation n'est pas raisonnable, la personne visée est remise en liberté. UN وفي حال تقرر أن الشهادة غير معقولة، يفرج عن الشخص الوارد اسمه في الشهادة.
    Le Comité note, à cet égard, l'attestation d'affection neuropsychiatrique produite par le requérant. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى الشهادة التي قدمها صاحب الشكوى والمتعلقة بوجود اضطراب عصبي نفسي.
    À cet égard, l'UIT signale que la délivrance de l'attestation de l'Office cantonal de la population prend une semaine. UN وفي هذا السياق، ذكر الاتحاد الدولي للاتصالات أن إعطاء الشهادة الصادرة عن مكتب السكان في الكانتون يستغرق أسبوعاً.
    Le Comité constate qu’il n’apparaît pas, d’après les renseignements fournis par l’auteur, que l’attestation susmentionnée ne soit plus valable à l’heure actuelle. UN وتجد اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لا تبين أن الشهادة المذكورة آنفا غير صالحة في الوقت الحالي.
    Cette section contiendra les éléments de l’attestation à fournir par un État non Partie. UN يتضمن هذا الفرع محتوى الشهادة التي يقدمها غير الطرف.
    Si l'attestation n'est pas renvoyée dans le délai impératif de sept mois, le versement de la prestation est suspendu; UN ويؤدي عدم إعادة الشهادة خلال المدة الزمنية المحددة بـ 7 أشهر، وهي مدة يجب التقيد بها بصرامة، إلى وقف الاستحقاقات.
    Le secrétariat a présenté une proposition concernant les éléments devant figurer dans l'attestation que doit fournir un État non Partie aux fins de l'exportation de mercure à destination d'un État Partie et de l'importation de mercure en provenance d'un État Partie (voir annexe). UN 3- وضعت الأمانة محتوى مقترحاً للشهادة التي يجب أن يُقدمها غير طرف لتصدير الزئبق لطرف واستيراد الزئبق من طرف (أنظر المرفق).
    L'UNOPS a rectifié les erreurs relevées dans ses registres et il a communiqué aux bureaux extérieurs, en 2012, des instructions claires, conformes aux normes IPSAS, pour procéder à l'attestation et la vérification des inventaires. UN وقد صحح المكتب أوجه التضارب التي لوحظت في سجل أصوله الثابتة وأصدر لمكاتبه الميدانية تعليمات واضحة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، بشأن عمليتي التصديق على الأصول والتحقق المادي منها، وذلك في إطار عملية التصديق على أصول المشاريع لعام 2012.
    À la date de la signature des présents comptes, il n'était survenu, entre la date de clôture et la date d'autorisation de publication des états financiers, indiquée dans l'attestation, aucun événement significatif, favorable ou défavorable, susceptible d'avoir une incidence sur ces états. UN وفي تاريخ التوقيع على هذه الحسابات، لم تكن قد وقعت بين تاريخ الإبلاغ والتاريخ الذي أُذِن فيه بإصدار البيانات المالية، وهو التاريخ المحدّد في شهادة التصديق عليها، أية أحداث جوهرية، مواتية أو غير مواتية، كان من شأنها التأثير على هذه البيانات.
    À part l'Administrateur, qui était accompagné par la police congolaise, toutes ces personnes auraient été torturées parce qu'elles refusaient de signer l'attestation de vacance. UN وباستثناء المدير، الذي كان برفقة الشرطة الكونغولية، أفادت الإنباء أن الآخرين تعرضوا جميعا للتعذيب بسبب رفضهم توقيع شهادة الخلو من الحيازة.
    b) L'officier établissant l'attestation doit, dans un délai de sept jours à compter de la date de l'attestation de divorce, notifier la divorcée dudit divorce et lui remettre une copie du document. UN (ب) على الموثق المختص خلال سبعه أيام من تاريخ توثيق إشهاد الطلاق إعلان المطلقة لوقوع الطلاق وتسليمها نسخة من وثيقة إشهاد الطلاق.
    63. Lorsque les requérants n'ont pas produit d'attestation de retrait d'immatriculation ou que le nom du propriétaire indiqué sur l'attestation ne correspond pas à celui du requérant ou des propriétaires, directeurs ou salariés de l'entreprise, le Comité recommande de rejeter la réclamation. UN 63- وفي الحالات التي لم يقدم فيها أصحاب المطالبات شهادات شطب التسجيل أو في الحالات التي لم يمكن فيها إقامة صلة بين إسم المالك المذكور في شهادة شطب التسجيل والشركة صاحبة المطالبة أو مالكيها أو مديريها أو موظفيها، أوصى الفريق برفض المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more