"l'attrait" - Translation from French to Arabic

    • جاذبية
        
    • الانجذاب
        
    • وجاذبية
        
    • الجاذبية
        
    • وجاذبيتها
        
    • إغراء
        
    • لجاذبية
        
    • جاذبيتها
        
    • تجذب الناس
        
    • للانجذاب
        
    Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. UN وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين.
    Au nombre des grandes initiatives figure la création, en 2010, du Centre de l'UNICRI sur les politiques visant à lutter contre l'attrait du terrorisme. UN وقام المعهد بمبادرات كبرى شملت إنشاء المركز المعني بسياسات مواجهة جاذبية الإرهاب، التابع للمعهد، في عام 2010.
    Dialogue, compréhension et lutte contre l'attrait exercé par le terrorisme UN الحوار والتفاهم ومكافحة الانجذاب إلى الإرهاب
    Une approche fondée sur la sécurité et le développement constitue un instrument vital pour renforcer la capacité de résistance de la communauté face à l'attrait du terrorisme. UN ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    La force et l'attrait de l'OSCE résident dans le fait qu'elle s'est formée comme un creuset de valeurs partagées. UN وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au Mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    Les mérites et l'attrait de la démocratie, que ne limitent ni la géographie, la culture ou la foi, sont véritablement universels. UN والديمقراطية بمزاياها وجاذبيتها لهما سمة عالمية حقّة، ولا تحدّها حدود جغرافية، أو ثقافية أو دينية.
    L'objectif doit être de créer d'autres moyens de subsistance permettant de réduire l'attrait des activités criminelles et d'éviter à la population de les subir. UN وينبغي أن يكون الهدف استحداث سبل أخرى لكسب العيش تقلل إغراء الأنشطة الإجرامية وتجعل السكان في مأمن منها.
    Le prédédouanement pour les vols non commerciaux doit avoir pour effet de renforcer l'attrait du tourisme et des services financiers bermudiens. UN وتعتبر هذه الموافقة المسبقة على الرحلات الجوية غير التجارية تعزيزا لجاذبية السياحة البرمودية وخدماتها المالية.
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أسفر الاستثمار في رفع مستوى معدات وبرامج الحاسوب وتدريب الموظفين إلى تحسينات في مضمون المنشورات ومدى جاذبيتها.
    La dégradation des mœurs, l'attrait et l'impact des médias sont sans doute de véritables poches de résistance; UN وثمة المزيد من العوامل المقاومة التي تنشأ بلا ريب من تدهور المقاييس الأخلاقية ومن جاذبية وسائل الإعلام وتأثيرها؛
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أدى الارتقاء ببرامجيات تنضيد الحروف وتدريب الموظفين على استعمالها إلى تحسين جاذبية المنشورات من حيث المظهر.
    Dans le même temps, la volonté de modernisation et de développement des pays ayant récemment accédé à l'indépendance renforçait l'attrait du modèle socialiste. UN كما أن سعي البلدان حديثي الاستقلال إلى التحديث العصري والتنمية قد دعم من جاذبية النموذج الاشتراكي.
    Le développement des infrastructures, la création d'emplois et la prestation de services permettront de mettre fin à l'attrait suscité par l'opposition et l'insurrection. UN وسيساعد تطوير البنى التحتية وإيجاد الوظائف وتوفير الخدمات على إنهاء جاذبية المعارضة والتمرد.
    Cela accroîtra l'attrait de l'Afrique pour l'investissement étranger direct. UN وسيعزز ذلك جاذبية أفريقيا للاستثمار المباشر الأجنبي.
    Toute stratégie de lutte contre le terrorisme doit accorder l'importance qu'elle mérite aux lieux qui sont propices au dialogue et à la dissuasion face à l'attrait exercé par le terrorisme. UN ويجب في أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب أن تُـولى الأهمية الواجبة لإيجاد مساحات للحوار ومكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    Ces mesures constituent un moyen efficace de lutter contre l'attrait du terrorisme en réduisant les possibilités de radicalisation et de durcissement extrémiste des groupes vulnérables. UN وتشكّل هذه التدابير أدوات فعّالة لمكافحة الانجذاب إلى الإرهاب، وذلك بالحد من احتمالات جنوح الفئات الضعيفة نحو الأصولية والتطرف الذي يمارس العنف.
    "La vilenie est un mythe bourgeois expliquant l'attrait de l'autre." Open Subtitles الشر خرافة ...صنعت بواسطة اناس جيدين لتفسير الانجذاب الفضولي لدى الاخرين
    Le caractère international d'Al-Qaida et l'attrait subversif de son message ajoutent à leur perplexité car, s'ils savent comment résoudre ponctuellement le problème, ils ne savent pas comment s'en débarrasser une fois pour toutes. UN فالطبيعة عبر الوطنية التي تتسم بها القاعدة، وجاذبية رسالتها ذات النزعة التخريبية، تجعلان دولا كثيرة في حيرة من أمرها، فلا ترى أمهامها سوى السبل المؤدية إلى قمع المشكلة، لا إلى القضاء عليها.
    Tu sais, honnêtement, je ne vois juste pas l'attrait de ces choses. Open Subtitles تعرفين, بصراحة لا اري الجاذبية في تلك الاشياء
    Le progrès rapide du régionalisme en dépit de l'aboutissement du Cycle d'Uruguay pouvait être perçu comme un paradoxe, car on s'était attendu à ce que le Cycle d'Uruguay réduise la nécessité et l'attrait des arrangements régionaux. UN ويمكن اعتبار تقدم اﻹقليمية السريع رغم اختتام جولة أوروغواي بنجاح بمثابة مفارقة ﻷنه كان يُتوقع أن تؤدي دولة أوروغواي إلى تقليل الحاجة إلى الترتيبات اﻹقليمية وجاذبيتها.
    J'exhorte les autres pays à résister à l'attrait trompeur de l'arme nucléaire. UN وأحث البلدان الأخرى على مقاومة إغراء الأسلحة النووية المعروف.
    VI. Gouvernance de la sécurité et lutte contre l'attrait que représente le terrorisme UN سادساً- الحوكمة الأمنية والتصدي لجاذبية الإرهاب
    Bien que les domaines industriels aient été créés initialement pour promouvoir des entreprises, leur dépendance à l'égard de subventions de l'Etat en ont réduit l'attrait au cours des dernières années. UN وبالرغم من أن المناطق الصناعية كانت عادة جزءا من الجهود السابقة لترويج المشاريع، فإن اعتمادها على إعانات الدولة قد حد من جاذبيتها في السنوات اﻷخيرة.
    Des mesures punitives ne suffisent pas; une stratégie politique cohérente est également nécessaire, y compris un dialogue et un effort pour comprendre l'attrait que peut exercer le terrorisme. UN واعتبر أن الإجراءات العقابية وحدها لا تكفي؛ بل ثمة حاجة أيضا إلى الأخذ باستراتيجية سياسية متماسكة، بما في ذلك فتح قنوات الحوار وبذل جهود لفهم الأسباب التي قد تجذب الناس للإرهاب.
    Ils ont également pris note des actions menées par de nombreux États et organisations pour promouvoir des programmes de déradicalisation et de prévention de celle-ci, et d'autres mesures destinées à lutter contre l'attrait exercé par le terrorisme. UN وأشار المشاركون أيضا إلى الجهود التي يبذلها العديد من الدول والمنظمات في تشجيع برامج القضاء على نزعة التطرف ومكافحته، فضلا عن وسائل أخرى للتصدي للانجذاب إلى الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more