"l'aube d'" - Translation from French to Arabic

    • فجر
        
    • أعتاب
        
    À l'aube d'un nouveau millénaire, nous devons viser à réduire les inégalités entre les pays pour réaliser un développement social juste. UN وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة.
    l'aube d'un nouveau jour viens, car nous devons continuer de se protéger... contre les pécheurs du monde de dehors. Open Subtitles لقد ظهر فجر جديد علينا أن نستمر في الدفاع عن أنفسنا ضد مذنبي العالم الخارجي
    Nous nous réjouirons également avec eux de leur victoire, et nous attendons avec impatience l'aube d'une nouvelle société libre, juste, non raciale et prospère en Afrique du Sud. UN وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا.
    Les nations du monde sont à l'aube d'un nouveau millénaire. UN تقف أمم العالم على أعتاب ألف عام جديــدة.
    Il y a un an, j'ai déclaré que grâce aux progrès réalisés en matière de sécurité et dans les secteurs économique et social, la Colombie se trouvait à l'aube d'une ère nouvelle. UN قلت قبل عام، إنه بفضل التقدم في مجال الأمن الاقتصادي والاجتماعي وجدت كولومبيا نفسها على أعتاب فجر جديد.
    La quarante-huitième session de l'Assemblée générale s'est ouverte à l'aube d'une ère nouvelle dans l'histoire de l'Afrique du Sud. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    Le Sommet aura lieu dans une période qui succède à la guerre froide et presque à l'aube d'un siècle nouveau. UN وسينعقد المؤتمر في أعقاب نهاية الحرب الباردة وسيختتم أعماله في فجر القرن الجديد.
    Les ténèbres d'une longue nuit pleine de souffrances et de peines ne se sont pas encore dissipées et nous sommes toujours dans l'attente de l'aube d'un nouveau monde. UN لم تنحسر بعد تماما ظلمات ليل طويل حافل بالمعاناة واﻵلام، ولم نزل ننتظر فجر عالم جديد.
    Et il y a 10 ans, à l'aube d'un nouveau millénaire, nous avons fixé des objectifs concrets pour libérer nos semblables - hommes, femmes et enfants - de l'injustice que constitue l'extrême pauvreté. UN وقبل عقد، في فجر الألفية الجديدة، وضعنا أهدافا محددة لإنقاذ أبناء جلدتنا الرجال والنساء والأطفال من ظلم الفقر المدقع.
    Nous sommes, je l'espère, à l'aube d'une ère nouvelle pour l'Afrique. UN إننا، على ما آمل، في فجر عهد جديد لأفريقيا.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, l'ONU n'a pas encore réglé les vieux problèmes des conflits violents, qui s'aggravent tant en ce qui concerne leur portée que leur nature. UN ومع بزوغ فجر الألفية الجديدة لا يزال يتعين على الأمم المتحدة حتى الآن أن تجد حلا للمشاكل القديمة المتعلقة بالصراعات العنيفة التي زادت سوءا من حيث نطاقها وطبيعتها، على حد سواء.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, les promesses de la mondialisation engendrent beaucoup d'excitation. UN ونجد في فجر هذه الألفية الجديدة الكثير من الإثارة في البشارة الكبيرة بخير العولمة.
    Proclamons également l'aube d'une ère nouvelle pour l'Afghanistan et pour son peuple. UN ولنبشر ببزوغ فجر جديد لأفغانستان ولشعبها.
    Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère qui comporte de nouveaux défis et des exigences différentes. UN إننا في فجر عهد جديد بتحديات جديدة وطلبات مختلفة.
    Si vous n'aviez pas interféré la nuit dernière, aujourd'hui aurait été l'aube d'une nouvelle ère. Open Subtitles لو فقط لم تتدخلي ليلة الامس لكان اليوم فجر عصر جديد
    Mais notre sacrifice sera annoncé à l'aube d'un nouveau monde. Open Subtitles لكن, ستعطي تضحياتنا إنطلاقة فجر أرض جديدة.
    Nous restons convaincus que le peuple palestinien se trouve à l'aube d'une ère nouvelle qui pourra être marquée par la concrétisation des aspirations pour lesquelles il lutte depuis si longtemps. UN ونحن على قناعة بأن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب عهد جديد يمكن فيه تحقيق تطلعاته الوطنية التي ناضل طويلا من أجلها.
    À l'aube d'un nouveau siècle, la sécurité et la stabilité internationales continuent d'être un des problèmes fondamentaux de 0otre monde contemporain. UN على أعتاب قرن جديد، لا يزال الأمن والاستقرار الدوليان من بين المشاكل الجوهرية التي تواجه العالم المعاصر.
    À l'aube d'un nouveau siècle, nous gardons espoir en un avenir dans lequel la sécurité et la stabilité seront meilleures. UN ونحن على أعتاب القرن الجديد، تخالجنا مشاعر اﻷمل والطموح في مستقبل أكثر ملاءمة للحياة المستقرة والمطمئة.
    Nous voici à l'aube d'un nouveau millénaire; les premières lueurs du XXIe siècle pointent à l'horizon, porteuses de nouvelles possibilités et de défis inédits. UN ونحن على أعتاب ألفية جديدة؛ وقد بدأ طيف القرن الحادي والعشرين يلوح في اﻷفق، ثريا بالفرص والتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more