"l'aube de l'" - Translation from French to Arabic

    • فجر
        
    Considérant le rôle des mosquées dans le renforcement de la solidarité au sein de la Oumma islamique et leur importance comme point de convergences des musulmans depuis l'aube de l'Islam, UN وبالنظر إلى دور المساجد في تعزيز التضامن في صفوف الأُمة الإسلامية، وأهميتها كأماكن لالتقاء المسلمين منذ فجر الإسلام،
    Dès l'aube de l'histoire, la religion joue un rôle fondamental dans la formation de la pensée, de la culture, de l'éthique et de l'ordre social. UN وما برح الدين منذ فجر التاريخ يقوم بالدور الرئيسي في تنمية الفكر والثقافة والأخلاق والنظام الاجتماعي.
    En fait, depuis l'aube de l'ère nucléaire, nous nous sommes constamment efforcés de conclure un traité. UN والواقع أن هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب كان محط جهودنا الدؤوبة منذ فجر العصر النووي.
    Cette institution a été fondée à l'aube de l'ère atomique en partie parce qu'il fallait endiguer la capacité humaine de tuer. UN ويرجع إنشاء هذه المؤسسة في فجر العصر الذري جزئيا إلى ما كان من ضرورة لاحتواء قدرة الإنسان على القتل.
    À l'aube de l'ère des ordinateurs, les programmeurs pensaient que la seule façon pour une machine de procéder les informations aussi rapidement qu'un cerveau humain était de construire une unité centrale de la taille du Texas. Open Subtitles و فجر عصر الكمبيوتر، المطورين يعتقد الطريقة الوحيدة آلة يمكن معالجة المعلومات بأسرع الدماغ البشري
    Vous auriez dû nous voir, deux jeunes courageux à l'aube de l'âge de l'information. Open Subtitles كان عليكِ رؤيتنا، شابان صغيران في فجر عصر المعلومات.
    Depuis l'aube de l'aviation, l'homme a construit des musées dédiés à l'histoire de l'aviation. Open Subtitles منذ فجر الطيران بنى الناس متاحف مكرسة لتاريخ الطيران
    Non. Les sortilèges de retour dans le passé ont été écrits depuis l'aube de l'art des ténèbres mais jamais jetés. Open Subtitles لا، كُتبت تعاويذ السفر بالزمن منذ فجر السحر الأسود لكنّها لمْ تُلقَ قطّ
    Avant l'aube de l'histoire, depuis que l'homme a découvert son âme, il combat les forces qui cherchent à l'asservir. Open Subtitles منذ فجر التاريخ والأنسان الأول يعرف معنى الحياه وقيمتها
    Dans l'antiquité... il y a des centaines d'années à l'aube de l'histoire... vivait une race ancienne. Open Subtitles فى عهود قديمة, مئات السنين قبل فجر التاريخ, حيث كان الأشخاص يتسابقون.
    Bien avant l'aube de l'humanite, ils avaient vecu sur notre Terre... et en avaient ramene des specimens biologiques. Open Subtitles وقبل فجر البشرية بزمن طويل مشوا على كوكب الأرض وأعادوا معهم العديد من الكائنات الحية
    Bref, nous demeurons, à l'aube de l'an 2000, essentiellement humains et nous pouvons encore discerner en nous la trace des premiers hommes issus de l'évolution naturelle des espèces. UN وبإيجاز، فإننا ونحن في فجر عام ٢٠٠٠، لا نزال بشرا أساسا، وما زال يمكننا أن نقتفي في أنفسنا آثار أسلافنا نتاج التطور الطبيعي.
    Il est temps que les Nations Unies interviennent efficacement, par l'intermédiaire de l'UNFICYP, pour enrayer la turquisation de la partie de Chypre qui est occupée par la Turquie, en assurant la protection d'un patrimoine culturel qui remonte à l'aube de l'histoire. UN ولقد حان الوقت كي تتدخل اﻷمم المتحدة عن طريق قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، لوقف عملية إضفاء الطابع التركي على الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص وذلك بكفالة حماية هذا التراث الثقافي الذي يرجع في قدمه إلى فجر التاريخ.
    1. Depuis l'aube de l'ère nucléaire, les États non dotés d'armes nucléaires expriment leur préoccupation quant à leur sécurité. UN ١ - منذ فجر العصر النووي، والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تعرب عن القلق بشأن أمنها.
    Certains pays peuvent tirer gloire d'exporter des armements et de déployer des armées, mais le Liban , depuis l'aube de l'histoire, s'est consacré à exporter ses jeunes, son bien le plus précieux, dans tous les continents, où ils occupent les postes les plus élevés dans les universités, les centres de recherche, les industries et les entreprises. UN قد يفخر البعض بتصدير الأسلحة ونشر الجيوش، أما لبنان فيفخر، ومنذ فجر التاريخ، بتصدير أغلى ما عنده، شبابه الذين نجدهم يحتلون في كل القارات أعلى المواقع السياسية والأكاديمية، والصناعية والتجارية.
    Il s'agissait de mettre en avant les avantages offerts par la diversité culturelle en soulignant l'importance que revêtent les échanges interculturels et les liens qui ont pu être tissés depuis l'aube de l'humanité. UN وكانت المهمة المطروحة هي توضيح فوائد التنوع الثقافي من خلال الاعتراف بأهمية التبادلات بين الثقافات والروابط التي قامت بينها منذ فجر الإنسانية.
    À l'aube de l'an 2000, qui, d'ailleurs, pour nous, Hongrois, est le millénaire de la fondation de notre État, il appartient à nous tous — gouvernements, monde des affaires et société civile — de faire de notre planète un lieu décent et habitable pour les générations futures. UN وفي فجر سنة ٢٠٠٠، التي تشهد أيضا العيد اﻷلفي لتأسيس دولتنا، يرجع إلينا جميعا - حكومــات وعالــم أعمال، ومجتمع أهلي - جعل كوكبنا مكانا لائقا وصالحا لسكنى اﻷجيال المقبلة.
    Il n'y a pas de tâche plus urgente aujourd'hui, de l'avis de ma délégation, que de remplacer la culture de violence et de guerre, qui a marqué l'humanité depuis l'aube de l'histoire et qui accable et endeuille aujourd'hui si gravement l'Afrique ainsi que d'autres régions du monde, par la culture de la paix. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ليس هناك مهمة أكثر إلحاحا اليوم من الاستعاضة عن ثقافة العنف والحرب التي طبعت اﻹنسانية بطابعها منذ فجر التاريخ وطغت وأثرت بصورة خطيرة على أفريقيا وغيرها من مناطق العالم. لا بد من الاستعاضة عن هذه الثقافة بثقافة السلام.
    On s'incline devant la prévoyance et l'esprit créateur des fondateurs de l'Organisation qui, réunis au lendemain de la seconde guerre mondiale et à l'aube de l'ère de la libération du joug colonial, ont conçu un instrument de progrès commun sans précédent dans les annales de l'histoire de l'homme. UN لقد كان إنشاء اﻷمم المتحدة عملا ينم عن بصيرة وإبداع رائعين. ومؤسسو منظمتنا الذين اجتمعوا في أعقاب الحرب العالمية الثانية وعند بزوغ فجر عهد التحرر من الاستعمار، صمموا أداة ﻹحراز تقدم مشترك فريدة من نوعها في تاريخ البشرية.
    Depuis l'aube de l'âge nucléaire, les dirigeants américains pensent qu'une interdiction complète des essais serait une avancée majeure dans le combat international contre la prolifération des armes nucléaires ... et vers notre objectif ultime d'un désarmement nucléaire. UN ان الزعماء اﻷمريكيين ليعتقدون منذ فجر العصر النووي أن إيجاد حظر شامل للتجارب سيمثل خطوة ضخمة في الكفاح الدولي ضد انتشار اﻷسلحة النووية - ونحو غايتنا النهائية ألا وهي نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more