"l'audience devant" - Translation from French to Arabic

    • جلسة الاستماع أمام
        
    • الجلسة أمام
        
    • النظر في الدعوى أمام
        
    • الجلسة الشفوية أمام
        
    • أجل عقد جلسة استماع
        
    • جلسة استماع أمام
        
    • جلسة الاستماع المنعقدة أمام
        
    • إدلائها بأقوالها أمام
        
    La victime peut également se constituer partie civile au moment où l'affaire est examinée par la chambre du conseil ou lors de l'audience devant la juridiction de jugement. UN ويمكن للشخص المتضرر أيضاً أن يُعلِن رغبته المطالبة بالحق المدني في أثناء نظر غرفة المشورة في القضية أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    L'État partie déclare que le bureau du Procureur a rouvert la procédure, qui était toujours en souffrance puisque l'auteur était détenu à Moscou, en attendant sa comparution à l'audience devant la Cour suprême. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    La source informe que l'audience devant le juge n'a eu lieu que le 12 octobre 2011, soit 10 jours après le délai prévu par la loi. UN وأبلغ المصدر بأن الجلسة أمام القاضي لم تعقد إلا يوم 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أي بعد 10 أيام من مضي الأجل الذي يحدده القانون.
    Pour ces raisons, l'État partie affirme que l'audience devant le tribunal a été équitable et qu'il n'y a eu violation d'aucun des articles du Pacte. UN ولهذه الأسباب تدفع الدولة الطرف بأن جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة كانت عادلة ولم تنتهك أي مادة من مواد العهد.
    4.13 Devant l'Office des migrations, le requérant a soutenu qu'il avait été physiquement maltraité par les gardiens de la prison de Kashkadarya, alors qu'à l'audience devant le Tribunal des migrations, il a affirmé que les gardiens l'avaient torturé en utilisant des chaises et des bouteilles. UN 4-13 ودفع صاحب الشكوى أمام مجلس الهجرة بأنه تعرّض لسوء المعاملة الجسدية على أيدي الحراس في سجن كشكاداريا في حين أنه ذكر في الجلسة الشفوية أمام محكمة الهجرة أنه خضع للتعذيب وأن حراس السجن استخدموا الكراسي والزجاجات كأدوات لتعذيبه.
    4.9 L'État partie relève les incohérences entre les informations données dans la demande de visa de protection et celles produites au cours de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أوجه عدم الاتساق بين المعلومات المقدمة في طلب الحصول على تأشيرة الحماية والطلب المقدم من أجل عقد جلسة استماع في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    L'État partie doute que la personne visée par la lettre soit M. M. puisque celui-ci a déclaré lors de l'audience devant la Cour fédérale, le 23 septembre 2005, qu'il n'était qu'un simple membre de l'organisation PA-Amasekanya et qu'il a seulement apporté la preuve d'une participation à une émission de radio. UN م.، بما أنه ذاته أعلن خلال جلسة استماع أمام المحكمة الاتحادية يوم 23 أيلول/سبتمبر 2005 أنه لم يكن سوى عضو عادي في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية ولم يثبت أنه شارك إلا في برنامج إذاعي واحد.
    Le requérant ajoute que, lors de l'audience devant la juridiction fédérale de première instance, il n'était pas représenté et n'avait sur lui aucun document parce que son mandataire avait refusé de le représenter devant cette juridiction. UN كما يدعي صاحب الشكوى أن أثناء جلسة الاستماع المنعقدة أمام محكمة الصلح الاتحادية، لم يمثّله أحد ولم تكن بحوزته وثائق لأن موظف الهجرة رفض تمثيله في المحكمة.
    Au cours de l'audience devant le Tribunal, le montant a été ramené à 22 millions de roubles, en raison d'une révision à la baisse de la valeur estimative du navire. UN وأثناء جلسة الاستماع أمام المحكمة، عدل مبلغ الكفالة فأصبح 22 مليون روبل، بسبب تنقيح تقدير قيمة السفينة.
    L'État partie fait valoir que le requérant était assisté par un interprète assermenté lors de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, et ne peut donc pas invoquer la barrière de la langue pour expliquer ces incohérences. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات.
    L'État partie fait valoir que le requérant était assisté par un interprète assermenté lors de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, et ne peut donc pas invoquer la barrière de la langue pour expliquer ces incohérences. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات.
    La victime peut également se constituer partie civile au moment où l'affaire est examinée par la chambre du conseil ou lors de l'audience devant la juridiction de jugement. UN ويمكن للضحية أن تدعي بالحق المدني عندما تكون القضية قيد نظر غرفة المشورة أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة التي ستنطق بالحكم.
    Malgré l'obligation en droit canadien de traduire dans la langue du justiciable les preuves utilisées contre lui, personne n'a traduit la note de bas de page contenue dans le rapport de Human Rights Watch utilisé lors de l'audience devant la CISR. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    Malgré l'obligation en droit canadien de traduire dans la langue du justiciable les preuves utilisées contre lui, personne n'a traduit la note de bas de page contenue dans le rapport de Human Rights Watch utilisé lors de l'audience devant la CISR. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    Le 10 décembre 2009, les avocats avaient invoqué l'avis rendu par les experts de l'Organisation des Nations Unies à l'audience devant la juge Afiuni, à l'issue de laquelle le prévenu avait bénéficié d'une libération conditionnelle après avoir été maintenu en détention sans jugement pendant près de trois ans. UN وقدَّم فريق الدفاع عنه أثناء الجلسة أمام القاضية أفيوني في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009 رأي خبراء الأمم المتحدة، فأُفرج عنه بعد ذلك بشروط بعد نحو ثلاث سنوات من الاحتجاز بدون محاكمة.
    La source indique que M. Nyamoya a été maintenu en détention en violation de l'ordonnance de sa mise en liberté et de l'article 84 du Code de procédure pénale, dans l'attente de l'audience devant la Cour d'appel qui a eu lieu le 31 août 2011. UN وذكر المصدر أن السيد نيامويا أُبقي عليه في السجن، وفي ذلك انتهاك للأمر بالإفراج عنه والمادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية، إلى حين انعقاد الجلسة أمام محكمة الاستئناف، وكان ذلك في 31 آب/أغسطس 2011.
    Ainsi, le requérant aurait dû être à nouveau présenté en Chambre de conseil le 2 octobre 2011. Cependant, l'audience devant le juge n'a eu lieu que le 12 octobre 2011, soit 10 jours après le délai prévu par la loi. UN وعليه، كان ينبغي تقديم المدعي مجدداً أمام غرفة المداولات في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛ لكن الجلسة أمام القاضي لم تعقد إلا في 12 من نفس الشهر، أي بعد مضي 10 أيام على الأجل الذي ينص عليه القانون.
    6.3 Une question distincte se posait néanmoins pour ce qui était de l'allégation de l'auteur qui se plaignait de n'avoir pas été autorisé à être présent à l'audience devant le tribunal d'Oslo, prévue pour le 14 janvier 1997. UN 6-3 غير أنه تنشأ مسألة منفصلة تتعلق بزعم صاحب البلاغ عدم السماح لـه بحضور جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة مدينة أوسلو التي كان من المقرر عقدها في 14 كانون الثاني/يناير 1997.
    Le 17 mai 2001, à l'issue de l'audience devant la Cour d'appel fédérale, l'auteur a été à nouveau victime d'une défaillance cardiaque qui a nécessité son hospitalisation. UN وفي 17 أيار/مايو 2001، وعقب جلسة النظر في الدعوى أمام محكمة الاستئناف الاتحادية، أُدخل صاحب البلاغ مرة أخرى المستشفى لإصابته بفشل في القلب.
    4.13 Devant l'Office des migrations, le requérant a soutenu qu'il avait été physiquement maltraité par les gardiens de la prison de Kashkadarya, alors qu'à l'audience devant le Tribunal des migrations, il a affirmé que les gardiens l'avaient torturé en utilisant des chaises et des bouteilles. UN 4-13 ودفع صاحب الشكوى أمام مجلس الهجرة بأنه تعرّض لسوء المعاملة الجسدية على أيدي الحراس في سجن كشكاداريا في حين أنه ذكر في الجلسة الشفوية أمام محكمة الهجرة أنه خضع للتعذيب وأن حراس السجن استخدموا الكراسي والزجاجات كأدوات لتعذيبه.
    4.9 L'État partie relève les incohérences entre les informations données dans la demande de visa de protection et celles produites au cours de l'audience devant le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أوجه عدم الاتساق بين المعلومات المقدمة في طلب الحصول على تأشيرة الحماية والطلب المقدم من أجل عقد جلسة استماع في محكمة استعراض شؤون اللاجئين.
    L'État partie doute que la personne visée par la lettre soit M. M. puisque celui-ci a déclaré lors de l'audience devant la Cour fédérale, le 23 septembre 2005, qu'il n'était qu'un simple membre de l'organisation PA-Amasekanya et qu'il a seulement apporté la preuve d'une participation à une émission de radio. UN م.، بما أنه ذاته أعلن خلال جلسة استماع أمام المحكمة الاتحادية يوم 23 أيلول/سبتمبر 2005 أنه لم يكن سوى عضو عادي في منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية ولم يثبت أنه شارك إلا في برنامج إذاعي واحد.
    Le requérant ajoute que, lors de l'audience devant la juridiction fédérale de première instance, il n'était pas représenté et n'avait sur lui aucun document parce que son mandataire avait refusé de le représenter devant cette juridiction. UN كما يدعي صاحب الشكوى أن أثناء جلسة الاستماع المنعقدة أمام محكمة الصلح الاتحادية، لم يمثّله أحد ولم تكن بحوزته وثائق لأن موظف الهجرة رفض تمثيله في المحكمة.
    Confrontée à cette contradiction majeure lors de l'audience devant la CISR, l'auteur n'a offert aucune réponse ou explication. UN وعندما ووجهت صاحبة البلاغ بهذا التناقض الصارخ أثناء إدلائها بأقوالها أمام المجلس لم تقدم أي رد أو تفسير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more