"l'audience préliminaire" - Translation from French to Arabic

    • جلسة الاستماع الأولية
        
    • الجلسة التمهيدية
        
    • الجلسة الأولية
        
    • المرافعة اﻷولية
        
    • الاستجواب التمهيدي
        
    • المرافعة اﻷولى
        
    • جلسة الاستماع الأولى
        
    • تبدأ جلسات السماع الأولية
        
    • المحاكمة اﻷولية
        
    • للجلسة التمهيدية
        
    • أثناء الجلسة اﻷولية
        
    • جلسة الإحالة
        
    • جلسة الاستماع التي عُقدت قبل المحاكمة
        
    À l'audience préliminaire, un avocat commis d'office a été chargé de le défendre. UN وفي جلسة الاستماع الأولية عُين لـه محام كي يقدم لـه مساعدة قانونية.
    Or avant l'audience préliminaire, il n'a pu s'entretenir avec l'avocat commis d'office pour sa défense que pendant une demiheure. UN غير أنه لم يتمكن، قبل جلسة الاستماع الأولية لقضيته، من التحدث مع محامي المساعدة القانونية المعين لـه سوى لمدة نصف ساعة.
    Il signale qu'il n'a rencontré son avocate que 15 minutes avant l'audience préliminaire et qu'il ne l'a pas revue avant le jour du procès. UN ويؤكد أنه لم يرَ محاميته قبل الجلسة التمهيدية إلا لمدة خمس عشرة دقيقة فقط، وأنه لم يرها مرة أخرى حتى يوم المحاكمة.
    Il ne l'avait pas revu avant l'audience préliminaire. UN والمرة التالية التي رأى فيها المحامي كانت في الجلسة التمهيدية لسماع الدعوى.
    2.18 Seulement un juge du tribunal de Kiev, deux assesseurs et un procureur ont pris part à l'audience préliminaire. UN 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ.
    M. Wright avait été au bénéfice de l'aide judiciaire durant toute la procédure; personne n'assurait sa défense lors de l'audience préliminaire. UN وكان السيد رايت يعتمد على المساعدة القانونية في كامل عملية المقاضاة؛ ولكنه لم يكن له محامٍ أثناء المرافعة اﻷولية.
    Il ressort clairement du compte rendu d'audience que c'est le même avocat qui représentait l'auteur à l'audience préliminaire et qui l'a aussi défendu au procès. UN ومن مضبطة المحاكمة يتضح أن الشاكي كان ممثلا في الاستجواب التمهيدي بمحامي الملكة نفسه الذي مثله فيما بعد في المحاكمة.
    Dans le cas d'espèce, il est incontestable, estime le Comité, que M. Wright n'a pas été représenté par un conseil à l'audience préliminaire de mise en accusation. UN ولهذا ترى اللجنة أن مسألة عدم التمثيل القانوني للسيد رايت في المرافعة اﻷولى ليست موضع جدل.
    l'audience préliminaire se tiendra vendredi prochain. Open Subtitles جلسة الاستماع الأولى تحددت الجمعة المقبلة.
    Oui, on m'a prévenu au dernier moment. Je m'occupe de l'audience préliminaire. Open Subtitles نعم، عينوني فيها في اللحظة الأخيرة المرافعة في جلسة الاستماع الأولية
    Le 28 mars, le juge d'EULEX Président du tribunal a ouvert l'audience préliminaire du procès d'Okay Altuntas et consorts. UN وفي يوم 28 آذار/مارس، عقد رئيس المحكمة التابع لبعثة الاتحاد الأوروبي جلسة الاستماع الأولية ضد أوكاي ألتونتاس وآخرين.
    2.18 Seulement un juge du tribunal de Kiev, deux assesseurs et un procureur ont pris part à l'audience préliminaire. UN 2-18 ولم يشارك في جلسة الاستماع الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعياً عاماً.
    Il ajoute qu'il ne l'a pas revu non plus entre l'audience préliminaire et l'ouverture du procès. UN ويضيف أنه لم ير المحامي ثانية فيما بين الجلسة التمهيدية وبداية المحاكمة.
    La procédure pour se faire aider d'un jabmi est expliquée au cours de l'audience préliminaire. UN ويتم شرح الحكم الذي ينص على انتداب المدافع أثناء انعقاد الجلسة التمهيدية.
    Il a été représenté par un avocat de son choix, dès l'audience préliminaire, et jusqu'au procès en appel. UN ومثله محام اختاره بنفسه من مرحلة الجلسة التمهيدية إلى مرحلة الاستئناف.
    S'agissant du fait que les deux témoins se trouvant au Japon n'ont pas été cités à comparaître, les auteurs réaffirment que, lors de l'audience préliminaire, le procureur avait indiqué que si ces personnes revenaient dans l'État partie, il les ferait arrêter, ce qui les aurait empêchées de témoigner. UN وفيما يتعلق بعدم استدعاء الشاهدتين من اليابان، يؤكد أصحاب البلاغ أن المدعي أشار خلال الجلسة الأولية أنه كان سيأمر باعتقالهما إذا عادتا إلى الدولة الطرف، فأصبح من المستحيل استدعاء هاتين الشاهدتين.
    L'auteur estime, par conséquent, que l'audience préliminaire tenue par le tribunal régional de Kiev est allée bien au-delà des questions de procédure et a constitué en fait un examen de l'affaire dans sa totalité. UN ويدفع صاحب البلاغ، بناءً على ذلك، بأن الجلسة الأولية لقضيته الجنائية التي عقدتها محكمة كييف الإقليمية تجاوزت بكثير النظر في المسائل الإجرائية ونظرت في الواقع في قضيته بأكملها.
    L'auteur déclare que, même si le tribunal procède effectivement à un examen complet de l'affaire pénale, c'est-à-dire à la fois les points de droit et le fond, le Code de procédure pénale n'autorise ni l'accusé ni son avocat à assister à l'audience préliminaire. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه على الرغم من نظر المحكمة عملياً في مجمل القضية الجنائية، أي من حيث الأسس القانونية والأسس الموضوعية، فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح بمشاركة المتهم أو محاميه في الجلسة الأولية.
    Le Comité relève que rien n'indique que l'absence de défenseur à l'audience préliminaire était imputable à M. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    Vu les éléments d'information dont il dispose, le Comité considère que l'auteur aurait pu demander que la légalité de sa détention soit examinée lorsqu'il a comparu à l'audience préliminaire, où il a été informé des motifs de son arrestation. UN واللجنة، على أساس المواد المعروضة عليها ترى أن الشاكي كان بوسعه أن يطلب إعادة النظر في قانونية احتجازه عندما أخذ إلى الاستجواب التمهيدي في قضيته، حيث أبلغ بأسباب القبض عليه.
    8.1 Dans ses observations du 7 novembre 1994, l'État partie affirme qu'une enquête est en cours sur l'allégation de M. Wright selon laquelle il n'a pas été représenté à l'audience préliminaire. UN ٨-١ في رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، ذكرت الدولة الطرف أنها تقوم بالتحري في ادعاء السيد رايت بأنه لم يمثل في المرافعة اﻷولى.
    Les autres mesures concernent la citation de témoins à comparaître et l'ouverture de l'audience pénale immédiatement après l'audience préliminaire, et visent à faire en sorte que les membres des collèges des juridictions pénales n'aient pas à traiter plusieurs affaires en même temps. UN وتتمثل التدابير الأخرى في استدعاء الشهود، وعقد جلسات المحاكمة الجنائية بعد جلسة الاستماع الأولى مباشرة، ومنع قضاة المحكمة الجنائية من النظر في أكثر من مسألة جنائية في وقت واحد.
    Conformément à la disposition de la loi sur l'administration de la justice (1991) qui exige que l'audience préliminaire dans des affaires de meurtre et de falsification de passeports ait lieu devant un tribunal de district, dans l'affaire de M. Sobhraj l'audience a été ouverte au tribunal de district de Katmandou. UN وبموجب حكم قانون إقامة العدل (1991) الذي يقضي بأن تبدأ جلسات السماع الأولية للقضايا المتعلقة بالقتل وتزوير جوازات السفر على مستوى المحكمة الجزئية، فقد بدأت جلسة سماع قضية السيد صوبهراج في محكمة كاتماندو الجزئية.
    À cet égard, il a été déclaré que l'avocate était absente lors de l'audience préliminaire, n'avait fait comparaître aucun témoin à décharge, n'avait pas contesté les preuves présentées par le Procureur et n'avait pas fait correctement appel. UN وفي هذا الصدد، يذكر ان المحامي لم يحضر جلسات المحاكمة اﻷولية ولم يطلب استدعاء أي شهود نفي ولم يعترض على اﻷدلة التي قدمها الادعاء ولم يقم على الوجه الصحيح بعرض الحجج المبررة للاستئناف.
    Nous pouvons demander un report pour l'audience préliminaire, en invoquant une circonstance extraordinaire. Open Subtitles يُمكننا طلب إستمرار للجلسة التمهيدية نظراً لهذا الظرف الإستثنائي
    2.7 Lors de l'audience préliminaire et en appel, l'auteur était représenté par des avocats commis d'office. UN ٢-٧ وقد قام وكلاء قانونيون يعملون في إطار المساعدة القانونية بتمثيل صاحب البلاغ أثناء الجلسة اﻷولية وأثناء الاستئناف.
    La requête est examinée lors de l'audience préliminaire consécutive. UN وينظر في الطلب في جلسة الإحالة الناجمة عن ذلك.
    Ils ne l'avaient jamais tenu informé de l'état de la procédure, ne l'avaient jamais consulté, n'avaient pas contesté les recours et, à l'audience préliminaire, l'ont empêché d'intervenir et de proposer des preuves. UN فهما لم يُبلغاه مطلقاً عن وضع الإجراءات القانونية؛ ولم يتشاورا معه؛ ولم يعترضا على أحد الطعون؛ كما أنهما منعاه من التدخل وتقديم أدلة في جلسة الاستماع التي عُقدت قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more