"l'augmentation considérable du" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • والزيادة الكبيرة في
        
    • للزيادة الكبيرة في
        
    • الزيادة الهائلة في
        
    • حدوث زيادة كبيرة في
        
    • بالزيادة الكبيرة في
        
    Mis à part l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix, de nombreux changements importants se produisent qui touchent à la nature même du maintien de la paix. UN وبالاضافة الى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلم، حدثت تغيرات هامــة فـي طبيعــة حفظ السلم.
    13. l'augmentation considérable du volume des activités dont il est rendu compte témoigne de la concrétisation des engagements pris par les États lors de la vingtième session extraordinaire. UN وما هذه الزيادة الكبيرة في حجم الأنشطة المبلغ عنها إلا نتيجة لتحويل الالتزامات التي تعهدت بها الدول أثناء الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية إلى أفعال.
    L'accroissement des importations est dû aux changements survenus dans les habitudes des consommateurs et, en particulier, à l'augmentation considérable du nombre de touristes. UN وحدثت زيادات في الواردات بسبب التغييرات في أنماط الاستهلاك، وعلى الأخص بسبب الزيادة الكبيرة في وصول السواح.
    l'augmentation considérable du nombre d'États ayant recours à la Cour internationale de Justice pour régler leurs différends témoigne clairement de cette évolution. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    Nous pensons que l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies justifie un élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أنه نظرا للزيادة الكبيرة في عدد اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أصبح من الضروري توسيع مجلس اﻷمن.
    Ainsi, il est maintenant acquis que l'élargissement du Conseil doit refléter l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation et prendre en compte les changements profonds survenus sur la scène internationale. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Il a aussi apporté une réponse aux problèmes posés par l'afflux de réfugiés syriens, notamment l'augmentation considérable du nombre de Syriens au sein de la population carcérale. UN كما تصدَّى المكتب للتحدِّيات الناشئة عن تدفُّق اللاجئين السوريين، بما فيها حدوث زيادة كبيرة في عدد السوريين بين نزلاء السجون.
    Elle s'interroge également sur la raison de l'augmentation considérable du nombre des suicides dans les prisons au cours des dix dernières années. UN وتساءلت أيضاً عن سبب الزيادة الكبيرة في عدد حالات الانتحار في السجون خلال العشر سنوات الماضية.
    4. Un fait nouveau, dont il faut saluer le caractère positif est l'augmentation considérable du nombre d'Etats Membres qui participent aux opérations. UN ٤ - وثمة تطور آخر إيجابي ويلقى الترحيب ويتمثل في الزيادة الكبيرة في عدد الدول المشاركة.
    l'augmentation considérable du volume de ses achats a permis au Fonds d'obtenir des prix très préférentiels et de rentabiliser ainsi au maximum les fonds des donateurs. UN والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    Conformément à l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation, qui est passé de 132 en 1971 à 185 actuellement, il conviendrait de revoir la composition et le nombre de membres du Comité pour que celui-ci représente mieux les Etats Membres et tienne davantage compte des problèmes de la communauté diplomatique. UN وفي ضوء الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٢٣١ عضوا في عام ١٧٩١ إلى ٥٨١ عضوا في الوقت الحالي فينبغي استعراض تشكيل وحجم اللجنة لضمان أن تمثل الدول اﻷعضاء بشكل أفضل وأن تولي نظرا أكبر للمسائل التي تؤثر على المجتمع الدبلوماسي.
    Nous sommes conscients du désir général des États Membres, que nous partageons pleinement, de renforcer le rôle du Conseil de sécurité et de revoir sa composition pour pren-dre en compte l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation. UN ونحــن نعتــرف بالرغبة العامة لدى الدول اﻷعضاء في تعزيز دور مجلس اﻷمن، وفي استعراض تكوينه حتى يعكس الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة؛ كما أننا نتشاطر هذه الرغبة.
    L'importance du rôle que joue l'ONU en aidant les peuples à exercer ce droit est attestée par l'augmentation considérable du nombre de ses Etats Membres en 50 années. UN وأضاف قائلا إن دور اﻷمم المتحدة الجدير بالثناء في تمكين الشعوب من الوصول إلى هذا الحق يتجلى في الزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷعضاء على مدى نصف القرن المنصرم.
    Constatant qu'il y a lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement des pays en développement, ainsi que de l'évolution des relations internationales, UN وإذ تسلم بضرورة استعراض عضوية مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة إزاء الزيادة الكبيرة في عضوية اﻷمم المتحدة، ولا سيما من البلدان النامية، فضلا عن التغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية،
    Malgré l'augmentation considérable du budget, il espère que cette dotation pourra être couverte et demande aux donateurs d'assumer cette responsabilité. UN وقال إنه على الرغم من الزيادة الكبيرة في المبلغ المرصود في الميزانية، فهو يشعر بالتفاؤل إزاء إمكانية تمويل الميزانية المعروضة، وطلب إلى المانحين الارتقاء إلى مستوى هذه المسؤولية.
    Les minorités finirent par constituer une importante classe moyenne émergente, comme en témoigne l'augmentation considérable du nombre de Noirs, de Latinos, d'Asiatiques et d'insulaires du Pacifique inscrits dans l'enseignement supérieur et l'amélioration correspondante de leur situation économique. UN وانتهى الأمر بالأقليات إلى تشكيل طبقة متوسطة هامة بارزة، وهذا ما تثبته الزيادة الكبيرة في عدد السود والأمريكيين المهاجرين من أمريكا اللاتينية والآسيويين والمتحدرين من منطقة المحيط الهادئ في مؤسسات التعليم العالي التي رافقها تحسن في وضعهم الاقتصادي.
    l'augmentation considérable du volume des achats par rapport à la période précédente a permis au Fonds d'obtenir des prix très avantageux et de rentabiliser ainsi au maximum les fonds qu'il a reçus des donateurs. UN والزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة خلال الفترة اﻷخيرة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفضيلية إلى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    Cette mesure s'impose de toute évidence étant donné le changement spectaculaire de la nature des relations internationales et l'augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies au cours des dernières décennies. UN وقد أصبح ذلك أمرا يستدعيه بوضوح التغيير الهائل الذي طرأ على طابع العلاقات الدولية والزيادة الكبيرة في حجم عضوية اﻷمم المتحدة في العقود الماضية.
    L'Assemblée générale a constaté qu'il y avait lieu de réexaminer la question du nombre des membres du Conseil de sécurité et les questions connexes à la lumière de l'augmentation considérable du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies ainsi que de l'évolution des relations internationales. UN إن الحاجــة الـى استعـراض عضويـة مجلس اﻷمن والمسائل ذات الصلة قد أقر بها نظرا للزيادة الكبيرة في عضويـــة اﻷمــــم المتحــدة، فضلا عن التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية.
    l'augmentation considérable du nombre des opérations de maintien de la paix a rendu indispensable une analyse approfondie et détaillée des conditions d'emploi des membres de la fonction publique internationale. UN ونتيجة للزيادة الكبيرة في عمليات حفظ السلم، أصبح من الضروري أن يتم إجراء تحليل دقيق ومتأن لشروط خدمة الخدمة المدينة الدولية.
    Les changements profonds intervenus depuis un demi-siècle, notamment l'augmentation considérable du nombre des Membres des Nations Unies, qui est passé de 51 à 185, due en majeure partie à la participation des pays en déve-loppement, doit être prise en considération dans les efforts de réforme des Nations Unies et du Conseil de sécurité. UN إن التغيرات العميقة التي حدثت خلال نصف القرن اﻷخير، لا سيما الزيادة الهائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة من ٥١ إلى ١٨٥، التي تحققت في معظمها نتيجة لمشاركة البلدان النامية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في الجهود الرامية إلى إصلاح اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن.
    Il s'agit d'une nécessité compte tenu de l'augmentation considérable du nombre de Chinois qui possèdent un ordinateur et du fait que les utilisateurs d'Internet, actuellement au nombre de 45,8 millions, sont toujours plus nombreux en Chine. UN فوفده يرى أن ذلك أصبح ضروريا في ضوء الزيادة الهائلة في امتلاك الحاسوب واستخدام الإنترنت في الصين إذ بلغ عدد مستخدمي الإنترنت 45.8 مليون شخص، وعددهم في تزايد.
    En dehors de l'augmentation considérable du personnel de l'équipe de pays des Nations Unies, le Bureau compte actuellement 42 membres de l'Unité de gardes de l'ONU et ce chiffre devrait encore augmenter. UN وبالإضافة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد موظفي فريق الأمم المتحدة القطري، يضم المكتب حاليا 42 فردا من أفراد وحدة الحراسة التابعة للأمم المتحدة. ويُتوقع أن يستمر هذا العدد في الازدياد.
    Il voudra peut-être en particulier constater l'augmentation considérable du nombre d'évaluations des résultats effectuées au cours de l'année, qui portent sur des préoccupations exprimées en 2003. UN وقد يود المجلس بوجه خاص الاعتراف بالزيادة الكبيرة في عمليات تقييم النتائج التي أجريت خلال السنة، استجابةً للاهتمام الذي أثير في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more