De fait, l'augmentation des prix des importations a été assez uniforme et a surtout suivi celle des prix des biens manufacturés. | UN | ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات. |
l'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres. | UN | ويمكن أن يؤدي ارتفاع أسعار الخدمات إلى فرض أعباء أثقل، ولا سيما على الأسر المعيشية الفقيرة. |
l'augmentation des prix des denrées alimentaires et les attaques perpétrées contre les organisations d'aide humanitaire exacerbent la pauvreté. | UN | وقد تفاقمت حدة الفقر بسبب ارتفاع أسعار الأغذية والهجمات على منظمات المعونة. |
Conjugués à l'augmentation des prix des denrées alimentaires et à la hausse du chômage, ces facteurs rendent les populations touchées vulnérables à la violence et à l'exploitation. | UN | وتلك التطورات، إلى جانب زيادة أسعار المواد الغذائية والبطالة، تجعل السكان المتضررين عرضة للعنف والاستغلال. |
Le rythme de la construction s'est beaucoup ralenti à cause de l'augmentation des prix des terrains et des matériaux de construction et de l'émigration des travailleurs. | UN | وقد انخفض معدل التشييد نتيجة لارتفاع أسعار الأرض ومواد البناء ونزوح العمال إلى خارج اليمن. |
Les effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole se reflètent dans l'augmentation considérable des acquisitions à grande échelle de terres pour la production de biocarburants et la production alimentaire. | UN | وتتجسَّد آثار الزيادة في أسعار الأغذية والنفط في طفرة في تملك مساحات واسعة من الأراضي لإنتاج الوقود الحيوي والأغذية. |
Au Yémen, l'inflation a dépassé 10 % du fait de l'expansion de la masse monétaire, de la dépréciation de la monnaie et de l'augmentation des prix des denrées alimentaires. | UN | وفي اليمن قفز التضخم إلى معدّل عشري بسبب التوسّع في السياسة النقدية، وانخفاض سعر الصرف، وارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Comme il a été noté plus haut, l'augmentation des prix des produits alimentaires a entraîné des protestations de masse dans plus de 30 pays. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تنظيم احتجاجات جماهيرية واسعة النطاق في أكثر من ثلاثين بلدا. |
Les pays en développement, dont beaucoup pâtissent des effets de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et des combustibles, ont fait preuve d'une grande résistance en tant que groupe. | UN | وأبدت البلدان النامية كمجموعة، التي تضرر كثير منها من آثار ارتفاع أسعار الغذاء والوقود، مرونة كبيرة. |
La croissance économique a en grande partie bénéficié de l'augmentation des prix des produits de base et de la demande de produits d'exportation. | UN | وقد تحققت الزيادة في النمو الاقتصادي إلى حد كبير بسبب ارتفاع أسعار السلع الأساسية والطلب على الصادرات. |
Cela s'explique avant tout par l'augmentation des prix des produits alimentaires et des tarifs des services payants. | UN | ويعزى ذلك أساساً إلى ارتفاع أسعار المنتجات الغذائية وأسعار الخدمات. |
En vue d'atténuer l'impact de l'augmentation des prix des denrées alimentaires et de remédier à la crise, le Gouvernement yéménite a adopté de nombreuses mesures, notamment les suivantes: | UN | وفي سبيل الحد من أثر ارتفاع أسعار الغذاء قامت الحكومة اليمنية باتخاذ العديد من الإجراءات لمعالجة آثار الأزمة ومنها : |
Dans plusieurs pays, l'appréciation de la monnaie a compensé en partie les effets de l'augmentation des prix des produits importés sur les prix intérieurs. | UN | وفي عدة بلدان، عوّض جزئيا ارتفاع قيمة العملة الأثر الناجم عن ارتفاع أسعار المنتجات المستوردة على الأسعار المحلية. |
Comme mentionné auparavant, l'augmentation des prix des produits alimentaires s'explique également par l'augmentation des coûts de l'énergie. | UN | وكما ذكر من قبل، يؤثر الارتفاع في تكاليف الطاقة في ارتفاع أسعار الأغذية. |
Une de ces mesures a consisté à soutenir le dollar singapourien afin de réduire la pression inflationniste causée par l'augmentation des prix des denrées alimentaires et du pétrole importés. | UN | وتدبير من هذا القبيل وجود الدولار السنغافوري القوي الذي يساعد على تقليل الضغط التضخمي من زيادة أسعار الأغذية والنفط. |
Les producteurs et les exportateurs des pays en développement tireraient parti de l'augmentation des prix des produits agricoles et d'une concurrence plus équitable. | UN | ويمكن أن يتحسن حال المنتجين والمصدرين في البلدان النامية نتيجة زيادة أسعار السلع الأساسية الزراعية والمنافسة الشريفة. |
l'augmentation des prix des produits alimentaires pourrait contribuer également aux déséquilibres budgétaires. | UN | ومن الممكن لارتفاع أسعار الأغذية أن يسهم أيضاً في حدوث اختلالات مالية. |
l'augmentation des prix des produits alimentaires entrave la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أعاقت الزيادة في أسعار الأغذية جهود الحد من الفقر. |
Il s'agit notamment de l'augmentation des prix des denrées alimentaires, des prix élevés de l'énergie et de la propagation des pandémies. | UN | ومن هذه المشاكل ارتفاع أسعار الغذاء وارتفاع أسعار الطاقة وتفشي الأمراض الوبائية. |
32. La réduction des marges de préférence sur les marchés traditionnels et l'augmentation des prix des produits alimentaires sur le marché mondial suscitent, à juste titre, des inquiétudes. | UN | ٢٣- وقد أثيرت شواغل مشروعة بصدد انخفاض هوامش التفضيل في اﻷسواق التقليدية واﻹضطرار الى مواجهة ارتفاع في أسعار المواد الغذائية. |
Il a également été démontré que les transferts sociaux étaient efficaces, en particulier dans le contexte de l'augmentation des prix des produits alimentaires. | UN | كما ظهر أن التحويلات الاجتماعية فعالة وبخاصة في سياق ازدياد أسعار المواد الغذائية. |
Une grande partie de l'accroissement des investissements étrangers directs en Afrique en 2004 a concerné le secteur de l'exploitation des ressources naturelles, stimulé par l'augmentation des prix des matières premières et s'est limité à quelques pays. | UN | وكانت معظم الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر الذي وجه إلى أفريقيا في عام 2004 في مجال استغلال الموارد الطبيعية، محفزة بزيادة أسعار السلع الأساسية ومركزة على بعض البلدان فقط. |
l'augmentation des prix des produits ces dernières années s'explique, dans une large mesure, par l'accroissement du commerce des produits de base Sud-Sud. | UN | ويعد الارتفاع في أسعار السلع الأساسية في السنوات الأخيرة إلى حد كبير نتيجة لزيادة التجارة في هذه السلع فيما بين بلدان الجنوب. |