"l'augmentation des recettes" - Translation from French to Arabic

    • الزيادة في الإيرادات
        
    • زيادة الدخل
        
    • والزيادة في إيرادات
        
    • زيادة إيرادات
        
    • زيادة الإيرادات
        
    • ازدياد عائدات
        
    • وارتفع الدخل من
        
    • معظم الزيادة
        
    • الزيادة في ايرادات
        
    • زيادة الايرادات
        
    • زيادة عائدات
        
    • إيرادات متزايدة
        
    • ازدياد إيرادات
        
    • ارتفاع عائدات
        
    • تزايد عائدات
        
    l'augmentation des recettes au titre du cofinancement a été de 26,6 millions de dollars, soit une progression de 20,3 %. UN وبلغت الزيادة في الإيرادات من ترتيبات التمويل المشترك 26.6 مليون دولار، أو 20.3 في المائة.
    l'augmentation des recettes était attribuable au recouvrement des impôts des entreprises et des contribuables, des coûts indirects et des redevances. UN وعزيت الزيادة في الإيرادات إلى تحصيل ضرائب الشركات والضرائب الفردية والتكاليف والرسوم غير المباشرة.
    À cet égard, la désignation de zones franches et hors quota pour les produits provenant des pays en développement permettrait de contribuer à l'augmentation des recettes d'exportation et au développement par le biais des échanges commerciaux. UN وفي هذا الصدد، سيسهم منح برامج معفية من الضرائب للمنتجات من البلدان النامية في زيادة الدخل من الصادرات وسيجعل التبادل التجاري يعمل لصالح التنمية.
    l'augmentation des recettes au titre de l'appui aux programmes s'explique par la hausse attendue des dépenses financées par des contributions à des fins spéciales. UN والزيادة في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي ناشئة من زيادة مُتوقَّعة في النفقات الخاصة الغرض.
    l'augmentation des recettes publiques est due à l'amélioration du recouvrement des impôts, à l'élargissement de l'assiette fiscale et à la réforme du système fiscal. UN وتعزى زيادة إيرادات الحكومة إلى تحسين طرق تحصيل الضرائب وتوسيع القاعدة الضريبية للحكومة وإصلاحات النظام الضريبي.
    L'amélioration des indicateurs tient principalement à l'augmentation des recettes perçues au cours de l'exercice biennal considéré. UN ويعزي التحسن المحرز في المؤشرات المالية أساسا إلى زيادة الإيرادات لفترة السنتين قيد الاستعراض.
    Les pays du CCG sont parvenus à freiner l'augmentation de leur déficit budgétaire, principalement grâce à l'augmentation des recettes pétrolières et à la réduction des dépenses publiques, dont une grande partie résultait des engagements financiers liés à la crise du Golfe. UN فقد أمكن، الى حد كبير، احتواء العجز المتزايد في ميزانيات بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية، ويرجع ذلك بالدرجة اﻷولى الى ازدياد عائدات النفط الحكومية والحد من النفقات، وجانب كبير منها ناجم عن الالتزامات المالية الناشئة عن أزمة الخليج.
    l'augmentation des recettes a été imputée au recouvrement des impôts des entreprises et des contribuables, des coûts indirects et des redevances. UN وعُزيت الزيادة في الإيرادات إلى تحصيل ضرائب الشركات والضرائب الفردية والتكاليف والرسوم غير المباشرة.
    À moyen terme, l'augmentation des recettes fiscales est étroitement liée à la croissance et à l'efficacité des régimes fiscaux. UN في الأجل المتوسط، ترتبط الزيادة في الإيرادات الضريبية ارتباطا وثيقا بالنمو وكفاءة النظم الضريبية.
    Comme il est indiqué dans le projet de budget-programme, l'augmentation des recettes locatives au Siège tient principalement au relèvement des loyers et à l'augmentation du nombre de locataires. UN وحسبما يرد في الميزانية البرنامجية المقترحة، تعزى الزيادة في الإيرادات المتأتية من الإيجار في المقر إلى سبب رئيسي هو تطبيق معدلات أعلى للإيجار وارتفاع عدد المستأجرين.
    ii) l'augmentation des recettes autres que celles provenant des contributions du personnel approuvée pour l'exercice biennal dans la résolution B ci-dessus, soit 4 942 700 dollars; UN ' 2` مبلغ 700 942 4 دولار، ويمثل الزيادة في الإيرادات بخلاف الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، والموافق عليها لفترة السنتين في القرار باء أعلاه؛
    ii) l'augmentation des recettes autres que celles provenant des contributions du personnel approuvée pour l'exercice biennal dans la résolution B ci-dessus, soit 4 942 700 dollars; UN ' 2` مبلغ 700 942 4 دولار، ويمثل الزيادة في الإيرادات بخلاف الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، والموافق عليها لفترة السنتين في القرار باء أعلاه؛
    Si en 1996 les ventes ont reculé par rapport à 1995, des activités comme les séances de dédicace, les manifestations spéciales et campagnes d'information à l'occasion de conférences et au niveau des collectivités et l'amélioration de la sélection et la modernisation des présentoirs ont également contribué à l'augmentation des recettes. UN وفي حين أظهرت المبيعات تناقصا في عام ١٩٩٦ بالمقارنة بعام ١٩٩٥، فقد أسهمت أنشطة مثل حفلات توقيع المؤلفين على مؤلفاتهم والحفلات الخاصة وخدمات اﻹرشاد في المؤتمرات، والمواقع المنشأة بالمجتمعات المحلية، ونوعية الموجودات وطريقة عرضها، في زيادة الدخل.
    l'augmentation des recettes d'appui aux programmes s'explique par la hausse attendue de 50,8 millions de dollars (22 %) des dépenses à des fins spéciales, qui devraient passer de 230,4 millions de dollars en 2012-2013 à 281,2 millions en 2014-2015. UN والزيادة في إيرادات دعم البرامج هي نتيجة للزيادة المتوقعة البالغة 50.8 مليون دولار (22 في المائة) في النفقات المخصَّصة الغرض، من 230.4 مليون دولار في عام 2012-2013 إلى 281.2 مليون دولار في 2014-2015.
    Cependant, un élément peu souligné comme objectif lors des réformes, tel que l'augmentation des recettes portuaires, est obtenu avec 27,3 % des premiers avantages liés à l'ouverture au secteur privé. UN بيد أن هناك عنصراً لم يشدَّد عليه كهدف عند إجراء الإصلاحات، مثل زيادة إيرادات الموانئ، ولكن تم تحقيقه بنسبة 27.3 في المائة من المزايا الأولى المرتبطة بالانفتاح على القطاع الخاص.
    L'Administration a expliqué l'augmentation des recettes au titre du budget ordinaire par les efforts accrus qu'elle a déployés pour mobiliser davantage de ressources. UN وعزت الإدارة زيادة الإيرادات في إطار الميزانية العادية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى توليد إيرادات.
    Il serait préférable d'adopter une stratégie globale de réglementation prudentielle et de contrôle des capitaux pour minimiser les risques de change tout en permettant aux pays de tirer parti de l'augmentation des recettes d'exportation et des flux d'investissements étrangers directs. UN وهناك منهج أفضل من ذلك، هو اعتماد استراتيجية شاملة للتنظيم الحصيف وتحديد ضوابط لرؤوس الأموال، وهو ما يمكن أن يحد من مخاطر صرف العملات، مع تمكين البلد من الاستفادة من ازدياد عائدات التصدير وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي.
    l'augmentation des recettes ordinaires en 2004, par rapport à 292,3 millions de dollars en 2003, a été de 39,3 millions de dollars, soit 13,4 %. UN وارتفع الدخل من الموارد العادية في عام 2004 من مستوى 292.3 مليون دولار بمبلغ 39.3 مليون دولار، أي 13.4 بالمائة.
    l'augmentation des recettes résulte pour l'essentiel des mesures d'économie prises au cours de l'exercice biennal et des activités de promotion menées en Europe et en Asie. UN ويعزى معظم الزيادة في الايرادات الى تدابير التوفير في التكاليف التي اتخذت خلال فترة السنتين، فضلا عن اﻷنشطة الترويجية التي اضطلع بها في أوروبا وآسيا.
    60. De nombreuses délégations se sont félicitées de l'augmentation des recettes du FNUAP et de l'amélioration de l'utilisation des ressources en 1994. UN ٦٠ - ولاحظ كثير من الوفود بارتياح الزيادة في ايرادات الصندوق، وأعرب عن ترحيبه بالتحسن الحاصل في استعمال الموارد في عام ١٩٩٤.
    6. l'augmentation des recettes par le développement des exportations UN 6- زيادة الايرادات من خلال توسيع الصادرات
    La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    Mais, si l'augmentation des recettes ne se matérialise pas à court terme, ces transactions permettent néanmoins d'atteindre immédiatement l'objectif fixé pour ce qui est de l'accroissement des investissements. UN غير أنه في الوقت المناسب الذي قد لا يمكن فيه تحقيق إيرادات متزايدة في اﻷجل القصير، يمكن بالطبع إنجاز هدف زيادة الاستثمار على الفور عن طريق هذه الصفقات.
    Les investissements allaient nécessairement causer des déficits, alors même qu'ils conduiraient, plus tard, à une réduction de la part du déficit dans le PIB, à la faveur de l'augmentation des recettes fiscales. UN ولا بد أن تؤدي الاستثمارات إلى العجز المالي، حتى ولو أدت بالتالي إلى انخفاض النسبة بين العجز المالي والناتج المحلي الإجمالي بسبب ازدياد إيرادات الضرائب.
    l'augmentation des recettes pétrolières a réduit encore davantage leurs déficits budgétaires. UN فقد أدى ارتفاع عائدات النفظ إلى مزيد من التخفيض في عجز ميزانياتها.
    Les estimations pour 2008 font toutefois apparaître que la tendance actuelle s'inversera pour l'Asie occidentale et l'Afrique, dans la mesure où l'augmentation des recettes des pays exportateurs de pétrole constituera un facteur important d'accumulation de réserves internationales et d'augmentation des sorties nettes de ressources de ces pays. UN بيد أن تقديرات عام 2008 تُبين أن الاتجاه الراهن سيتحول إلى الاتجاه المضاد بالنسبة لغرب آسيا وأفريقيا، حيث إن تزايد عائدات الدول المُصدرة للنفط سيُسهم جوهرياً في تراكم الاحتياطات الدولية وصافي تدفقات الموارد من تلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more