L'accroissement de l'utilisation de l'énergie était dû à l'augmentation du taux de croissance économique des pays en développement. | UN | وعزيت الزيادة في استعمال الطاقة إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
l'augmentation du taux de criminalité et une demande accrue expliquent en partie cette situation. | UN | ويُعزَى ذلك جزئيا إلى ارتفاع معدل الإجرام وتزايد الطلب. |
Les crises sociales et économiques peuvent être considérées comme responsables de l'augmentation du taux de mortalité des hommes adultes et de l'accroissement des migrations externes. | UN | إذ يجوز اعتبار الأزمات الاجتماعية والاقتصادية مسؤولة عن زيادة معدلات وفيات الذكور البالغين وارتفاع الهجرة الخارجية. |
Il appelle également l'État partie à renforcer les mesures visant à créer des conditions favorables à l'augmentation du taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux, y compris par l'élaboration de documents pédagogiques intégrant les sexospécificités. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين. |
On considère que ce phénomène est dû à la baisse du taux de natalité, à l'amplification des migrations et à l'augmentation du taux de mortalité. | UN | والمقدّر أن هذه الظاهرة ترجع إلى انخفاض معدل الولادات، واتساع نطاق الهجرة، وارتفاع معدل الوفيات. |
Enfin, l'augmentation du taux de divorce est l'une des autres conséquences de l'effilochage du tissu social. | UN | ويمثل ازدياد معدل الطلاق أثرا آخر من آثار تهتك النسيج الاجتماعي. |
l'augmentation du taux de prévalence et du nombre de malades s'explique par la persistance de la situation de guerre, par la pauvreté, et par l'insuffisance de la formation et de l'information. | UN | وترجع الزيادة في معدل الانتشار وفي عدد المرضى إلى استمرار حالة الحرب، والفقر، وعدم كفاية التدريب والمعلومات. |
En outre, il s'inquiète de l'augmentation du taux de suicide chez les femmes. | UN | وهي منشغلة أيضا إزاء ارتفاع معدل انتحار النساء. |
l'augmentation du taux de vacance de postes a aussi entraîné une diminution du nombre de relèves. | UN | كما نتج ارتفاع معدل الشغور عن انخفاض عمليات تناوب القوات عما كان مدرجا في الميزانية. |
Elles ont également voulu savoir si l'augmentation du taux de l'emploi comportait des aspects positifs seulement ou si elle s'accompagnait également de certains inconvénients. | UN | كما استفهموا عما إذا كان ارتفاع معدل التوظيف مصحوبا بتطورات إيجابية فقط أو مصحوبا أيضا ببعض الجوانب السلبية. |
Elles ont également voulu savoir si l'augmentation du taux de l'emploi comportait des aspects positifs seulement ou si elle s'accompagnait également de certains inconvénients. | UN | كما استفهموا عما إذا كان ارتفاع معدل التوظيف مصحوبا بتطورات إيجابية فقط أو مصحوبا أيضا ببعض الجوانب السلبية. |
Une série de mesures supplémentaires ont été introduites à la fin de 2013 pour atténuer les effets de l'augmentation du taux de la taxe à la consommation. | UN | وبدأ العمل بحزمة تكميلية في نهاية عام 2013 للتخفيف من أثر ارتفاع معدل ضريبة المبيعات. |
Cela s'explique probablement par l'augmentation du taux de scolarisation des filles au cours de la même période. | UN | وقد يُعزى ذلك إلى ارتفاع معدل تسجيل البنات أثناء الفترة ذاتها. |
Le Comité n'en demeure pas moins préoccupé par l'augmentation du taux de suicide d'adolescents. | UN | وعلى الرغم من الخطوات المتخذة، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء زيادة معدلات حالات الانتحار في صفوف المراهقين. |
L'accent est mis sur l'augmentation du taux de scolarisation, mais rien n'est dit sur la qualité de l'enseignement. | UN | والتركيز هنا منصب على زيادة معدلات الالتحاق بدون ذكر أي شئ عن نوعية التعليم. |
Il appelle également l'État partie à renforcer les mesures visant à créer des conditions favorables à l'augmentation du taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux, y compris par l'élaboration de documents pédagogiques intégrant les sexospécificités. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين. |
Il est toutefois préoccupé par l'état des soins prénatals et post-natals, l'augmentation du nombre d'enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance, l'augmentation du taux de mortalité infantile et le grand nombre d'enfants en surpoids ou obèses. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حال الرعاية المقدمة قبل الولادة وبعدها، وازدياد عدد الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة، وارتفاع معدل وفيات الرضع، والعدد الهائل من الأطفال المصنفين على أنهم يعانون من الوزن الزائد أو السمنة. |
Le facteur de variation le plus important est l'augmentation du taux de vacance de postes qu'il est proposé de retenir pour calculer les montants à prévoir au titre du personnel recruté sur le plan international. | UN | 11 - أهم عامل أسهم في التغير هو ازدياد معدل الشغور المقترح الذي أُخذ في الاعتبار في حساب الاعتمادات في إطار هذا البند. |
Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
Il faudrait faire des recherches sur les causes de l'augmentation du taux de mortalité infantile et du nombre de suicides parmi les enfants des communautés autochtones. | UN | وينبغي إجراء بحوث عن المشاكل المتصلة بتزايد معدل وفيات الرضع ومعدل الانتحار بين اﻷطفال داخل مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Notant avec préoccupation l'augmentation du taux de criminalité enregistré dans le territoire, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تصاعد معدلات الجريمة في اﻹقليم، |
Elle a également pris note des progrès réalisés dans la réduction de l'analphabétisme et l'augmentation du taux de scolarisation. | UN | وأقرت أيضاً بالإنجاز المتمثل في خفض معدل الأمية وزيادة معدل التسجيل في المدارس. |
Malgré l'augmentation du taux de participation de ces dernières à la population active et la réduction du fossé entre leurs salaires et ceux des hommes, il semble que les femmes soient encore victimes de ségrégation au travail. | UN | وقالت إنه رغم ازدياد معدلات مشاركة المرأة وتقلص فجوة الأجور، فلا تزال المرأة على ما يبدو ضحية التفرقة في مكان العمل. |
a) Baisse de l'incidence de la poliomyélite de l'enfant en raison de l'augmentation du taux de couverture vaccinale, qui a atteint 89 % en 1995; | UN | (أ) انخفاض معدل الإصابة بشلل الأطفال حيث ارتفعت نسبة التطعيم هذه إلى 89 في المائة عام 1995؛ |